仕事内容
エンタメアプリに関わる業務全般
・ユーザー管理/問い合わせ対応
・議事録作成/管理表更新
・取引先との交渉・折衝
・翻訳/通訳(韓国語⇔日本語)
※翻訳/通訳経験者優遇
応募資格
【必須条件】
・Microsoftオフィスの業務上での使用経験
・社内や取引先における交渉・折衝経験
【歓迎条件】
・翻訳/通訳業務経験
・CS関連業務経験
【求める人物像】
・エンタメアプリへの強い関心や興味を持っている方
・日韓文化に理解ある方
・責任感の強い方
・翻訳/通訳における語彙力が豊富な方
仕事内容
海外開発会社とセガの開発部署との通訳・翻訳業務がメインとなります。
具体的には、メールや資料の翻訳、会議通訳を担当していただきます。
会議は逐次通訳となります。
応募資格
【必須要件】
・日本語ネイティブレベル、英語ビジネスレベル以上の方
・通訳(逐次)の経験があり、即戦力として自信がある方
・ゲームリテラシーの高い方
・業界経験問わず
【歓迎スキル】
・海外ゲームのリテラシーが高い方
・複数人でのCATツールの利用経験
・日本語、英語以外の語学力
・各国との時差を理解し、責任感をもって対応できる方
・献身的に間に立ってサポートができる方
・ゲーム業界、IT関連での開発もしくは営業経験のある方
仕事内容
依頼業務内容
ゲームアプリ海外版の英語翻訳に関する業務
•ゲーム内テキストの翻訳業務(日→英語のみ)
•マスターデータ入稿業務のサポート
•翻訳会社からの納品物チェック
応募資格
必須条件
•日英のネイティブレベルでの読み書きができる
•日→英語のゲーム内テキストの翻訳実務経験がある方
•Excelの基本操作ができる方
*翻訳の成果物、ポートフォリオなどのご提出をお願いします。
歓迎条件
•ゲーム開発の現場での翻訳業務経験
•エンタメ業界(ゲーム問わず、アニメ漫画等含む)での翻訳業務経験
•コミュニケーション能力
•追加でフランス語、ドイツ語がNativeレベルであれば更に良し
仕事内容
依頼業務内容
Nativeアプリ海外版の韓国語翻訳に関する業務
•ゲーム内テキスト、お知らせの翻訳業務(日→韓国語のみ)
•マスターデータ入稿業務のサポート
•翻訳会社からの納品物チェック
応募資格
必須条件
•日韓国語のネイティブレベルでの読み書きができる
•日→韓国語の翻訳実務経験がある方
•PC、Excelの基本操作ができる方
*事前にポートレイトや作品、翻訳サンプルのご提出をお願いします。
歓迎条件
•ゲーム開発の現場での翻訳業務経験
•エンタメ業界(ゲーム問わず、アニメ漫画等含む)での翻訳業務経験
•コミュニケーション能力
仕事内容
依頼業務内容
ゲームアプリ海外版の簡体字訳に関する業務
•ゲーム内テキストの翻訳業務(日→簡体字のみ)
•マスターデータ入稿業務のサポート
•翻訳会社からの納品物チェック
応募資格
必須条件
•日本語、簡体字のネイティブレベルでの読み書きができる(中国出身であること)
•日→簡体字の翻訳実務経験がある方
•Excelの基本操作ができる方
*翻訳の成果物、ポートフォリオなどのご提出をお願いいたします。
歓迎条件
•ゲーム開発の現場での翻訳業務経験
•エンタメ業界(ゲーム問わず、アニメ漫画等含む)での翻訳業務経験
•コミュニケーション能力
•追加で繁体字がNativeレベルであれば更に良し
仕事内容
社内開発タイトルの海外展開(およびその準備段階)案件の増加に伴い、体制強化のためリエゾン(海外ブリッジ)担当を募集します。
自社にて運営、開発を行っているPC/家庭用/モバイル向けオンラインゲームの海外展開に関する橋渡しおよび対外交渉を語学力や調整スキルを駆使しながら実行いただきます。
■具体的には
・海外のパートナー企業と社内の運営・開発チームとを繋ぎ、良好な関係を築きつつ双方の要望・意図をモデレーションしていく役割(各タイトルのプロデューサーと海外パートナー企業の間に立ち、窓口となる通訳業務やスケジュール調整、進行管理などスムーズなやりとりのためのハブとなる業務を行っていただくイメージです)
・グループ内の海外拠点、および家庭用ゲームプラットフォーマーなどの外部企業や組織と連携し、円滑な製品のリリースやワールドワイドでのプロモーション、マーケティング事業をサポートする役割
・リエゾンチームメンバーとの密な連携、およびスキル向上への寄与(積極的なナレッジの共有や、会議の運営など)
▽チーム構成
事業本部 グローバル推進課への配属となります。リエゾンチームは20代半ばから30代前半のメンバー10名ほどで構成されており、女性が7割程度となっています。全員が非常にポジティブ、かつ海外経験が豊富なメンバーが多く、古い慣習にとらわれずに行動し、相互のリスペクトを大切にしているチームです。
■仕事の魅力
オンラインゲームにおける開発~運営~プロデュースの一気通貫の体制がすべて整っており、また大手ゲーム会社のグループでありながらワールドワイド展開に挑戦するベンチャー気質を持った会社であり、世界を股にかけた活動を最前線で体験できる環境です。
■キャリアイメージ
海外展開を控えたプロジェクトの開発メンバーと国内外のグループ各社および海外パートナー企業をつなぐ「リエゾン」業務において、タイトルの成功に向けた各種連携業務を責任をもって担当頂きます。
また今後は、海外に向けてあらかじめ取り込んでおくべき要素・考慮しておくべき点を的確に導き出せるよう、海外展開を迎える新規プロジェクトに初期から合流して頂く可能性もあります。
将来的には、海外連携部門を束ねるマネージャーを目指して頂くことを想定しています。
応募資格
【必須の経験・スキル】
■ゲームまたはエンターテインメント業界における、海外部門・海外協力会社との連携業務に関する1年以上の経験
■自ら主体的に、各ステークホルダー間で発生する事業課題を解決に導いた経験
■社内外の関係者を連携させ事業を推進できる調整力・ビジネスコミュニケーション能力
■少人数のチームのリード経験、スモールチームのマネジメント能力
■日常会話が問題なくできる程度の英語力
※外国籍の方の場合は、英語力に加え、日本人のみの環境の中でも高次のビジネス会話ができる日本語力をお持ちであること
【歓迎する経験・スキル】
■数人のセクション・課レベルのメンバーを率いてチームをリードするマネジメント能力
■ゲーム開発/運営/マーケティング従事経験
■ビジネス会話レベルの英語力
【求める人物像】
■各ステークホルダーの意図を深く理解し、最善の形に落とし込むことができる調整力のある方
■関係各所と良好な関係を早期に構築し維持できる、コミュニケーション能力に優れた方
■各ステークホルダーが一堂に会するような場面で的確に議論を進行し納得いく結論へと導けるファシリテーション能力のある方
■全てを自分ごととして捉え、指示がなくても自ら行動を起こせる当事者意識のある方
■国や人種などのカルチャーに対する多様性を受け入れ、製品やスタッフに対する的確な配慮のできる方
仕事内容
全世界でヒット中の新世代のオープンワールドゲーム「原神」や、美少女系スマホアクションゲーム「崩壊3rd」「崩壊学園」、女性向けアプリゲーム「未定事件簿」を展開している当社。
当社はその日本法人として、中国発のハイクオリティな作品のローカライズ・パブリッシング・プロモーション・運営などを担当しています。
また、昨年リリースした「原神」はGoogle play store、App store共に「2020年ベストゲーム」をダブル受賞。
コミカライズやフィギュア、関連グッズの発売など、ゲームだけにとどまらず幅広く展開を行ってきました。
現在は、30名弱のメンバーで、日本市場のさらなる拡大を目指しています。
「テクノロジーオタクが世界を救う」という信念のもと、より多くのユーザーにサービスを楽しんでもらうため、日々邁進中です。
その成長スピードに対応できるよう、一緒に働ける仲間を募集しています。
【業務内容】
・既存、新規タイトルの中国語を日本語にするローカライズ業務
・ゲーム内テキストの翻訳
・漫画のローカライズ
・その他テキストの翻訳
応募資格
【必須条件】
・中国語から日本語への翻訳経験がある方
・中国語で書かれた文章を正確に理解し、正しい日本語にできる方
【歓迎スキル】
・ゲームのテキストを翻訳した経験がある
【歓迎スキル】
・ゲームテキストの翻訳をした経験がある方
【求める人物像】
・業務に対する責任感や熱意のある方
・オタク文化(マンガ、アニメ、ラノベ、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームをやり込むことに抵抗のない方
▲
仕事内容
◆海外版制作におけるローカライズ業務全般
【具体的には・・・】
・海外版制作におけるローカライズ業務、またそれに伴う作業スケジュール制作等、庶務作業全般
・海外スタッフ、海外の協力会社とのコミュニケーションの通訳
・その他、制作スタジオにおける一般事務、庶務業務全般
応募資格
【必須条件】
・日本語と英語でネイティブレベルの会話が可能な方
・日本語と英語での翻訳業務が可能な方
・コミュニケーション能力に自信のある方
・ゲーム業界とその開発の理解を深めたい方
【歓迎条件】
・日本語、英語以外の言語対応能力
・ゲームのローカライズ経験
・翻訳業務の経験
・ゲーム業界での就業経験
▲
仕事内容
英語→日本語、日本語→英語の翻訳を作業をお願いします。
【具体的には】
・仕様書の翻訳
・北米クライアントとのメール
・ゲーム内テキスト 等
【就業予定期間】
2022年4月~2022年9月末まで
応募資格
【必須条件】
・日本語がネイティブの方
・英語がビジネスレベルで理解できる方
【歓迎条件】
・ゲームのローカライズ経験者
・翻訳経験のある方
【求める人物像】
・やる気、成長意欲の高い方
・ゲームが大好きで、ゲーム創りから携わりたい方
仕事内容
当募集ポジションでは、今後のSHIFTのグローバル展開に向けて、
IT技術系教育教材や検定の日→英の技術翻訳に携わっていただきます。
ご経験によっては講師もお任せします。
いままで培ってきたご経験を活かして、
現場が求めている「本当に役立つ教育」を開発していきましょう。
■配属部署について
ビジネストランスフォーメーション事業本部 能力・品質統括部 能力開発室
■具体的な仕事内容
・IT技術系教育教材・検定の日→英の技術翻訳
・社内向けの英語研修の開発(ご経験によります)
・社外向け教育講師(ご経験によります)
・チームのマネジメント(ご経験によります)
教育教材と検定類の日→英の技術翻訳を行っていただくことがメイン業務です。
またスタートは技術翻訳メインになりますが、その後は英語研修開発や教育講師業務を行っていただくことが可能です。
裁量権をもって進めていただきますため、つねに自ら考え、行動できる方を募集しております。
応募資格
【必須条件】
・3年以上のITテクニカル分野の日英翻訳経験
・IT業界に対する知識(IoT、AI、クラウドコンピューティング分野だと尚可)
※教育経験不問
【求める人物像】
・SHIFTの事業内容、ビジョンに共感していただける方
・向上心と意欲、責任感をもって仕事に取り組むことができる方
・新しい技術に興味があり、活用方法を考えることが好きな方
・素直に物事を受け入れることができる方
・組織の成長にあわせて柔軟に体勢を変えていくことができる方
▲
仕事内容
【ローカライザー】
ゲームの翻訳業務を担当していただきます。
原文の品質をそのままに、広く北米の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
【コーディネーター】
ゲームを英語圏向けにローカライズするにあたり必要な翻訳以外の様々な業務を行うポジションです。
・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
・校正
・翻訳関連資料作成、編集、管理
・関連部署や外注先とのやりとり
・ローカライズの方向性提示
応募資格
■ローカライザー
【必須条件】
・英語が母国語かつ日本語が堪能な方
・文章を書くのが好きな方
・和英翻訳の経験が一年以上ある方
【優遇条件】
・北米の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
・英語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
■コーディネーター
【必須条件】
・日本語が母国語レベルの方
・英語が得意な方(TOEIC700点相当以上)
【優遇条件】
・英語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームを日常的にプレイしている方
・翻訳に携わった経験がある方
仕事内容
◆海外をメインターゲットにした家庭用ゲームソフトの開発においては、現地マーケットの動向を踏まえた商品開発が欠かせません。
企画、開発フェーズから販売に至るまで、開発部門と海外セールスマーケティング部門とのブリッジを行いながら、販売戦略面でのハブとなり、開発チーム並びに海外セールスマーケティング部門をサポートいただきます。
業務内容
・国内外の開発、セールスマーケティング部門とのブリッジ業務
・企画、開発フェーズにおける海外セールスマーケティング部門の意見集約と開発部門へのフィードバック
・販売フェーズにおけるグローバルでの販売戦略の立案、関係部門との調整
・新たな配信チャネルのビジネス推進
・販売数やダウンロード数の管理・分析
応募資格
【求める経験・スキル・知識】
(必須要件)
・エンタテインメント業界(ゲーム、出版、アニメ、音楽等)での
営業/マーケティング/渉外等の実務経験
・ビジネスレベルの英語力
(海外オフィスとのコミュニケーションが日々発生します)
・高いコミュニケーションスキル
・プロジェクトへのマネジメント経験
(歓迎要件)
・ゲーム業界での就業経験
・ゲームコンテンツに興味があり、自身も楽しまれている方
仕事内容
ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。
原文の品質をそのままに、広くイタリア語話者の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
応募資格
【必須の経験/能力】
・イタリア語が母国語の方
・日本語が堪能な方
・ゲームまたはアニメの和伊翻訳の経験が一年以上ある方
【望ましい経験/能力】
・イタリア語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームを日常的にプレイしている方
・翻訳に携わった経験がある方
【求める人物像】
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
・ゲームが好きな人
・ゲームを「もっと面白くしたい」と考えられている方
仕事内容
【ローカライザー】
ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。
原文の品質をそのままに、広く北米の方に受け入れられるような
ローカライズ業務にあたっていただきます。
【コーディネーター】
ゲームを英語圏向けにローカライズするにあたり必要な翻訳以外の様々な業務を行うポジションです。
・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
・校正
・翻訳関連資料作成、編集、管理
・関連部署や外注先とのやりとり
・ローカライズの方向性提示
応募資格
【ローカライザー】
【必須の経験/能力】
・英語が母国語かつ日本語が堪能な方
・文章を書くのが好きな方
・和英翻訳の経験が一年以上ある方
【望ましい経験/能力】
・北米の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
・英語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
【求める人物像】
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
・ゲームが好きな人
・ゲームを「もっと面白くしたい」と考えられている方
【コーディネーター】
【必須の経験/能力】
・日本語が母国語レベルの方
・英語が得意な方(TOEIC700点相当以上)
【望ましい経験/能力】
・英語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームを日常的にプレイしている方
・翻訳に携わった経験がある方
【求める人物像】
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
・ゲームが好きな人
・ゲームを「もっと面白くしたい」と考えられている方
仕事内容
『世界と自分をワクワクさせる』運用中のモバイルオンラインゲームのプロモーション担当として、英語力を活かしながらSNS運用やコミュニティマネジメントなどの業務を行っていただきます。
【具体的には…】
・海外SNS管理(9言語、FacebookとTwitter)
・プロモーション施策の英語翻訳
・英語訳のクオリティーチェック
・コミュニティマネジメント (Discord)
・プロモーション施策の提案等
応募資格
【必須条件】
・SNS管理の経験がある方
・ネイティブレベルの英語力
・ビジネスレベルの日本語力
仕事内容
◆遊戯王デジタルゲームコンテンツの海外向けローカライズ
グローバルに展開しているコンテンツの海外向けローカライズを担当いただきます。
言語的には日本語↔英語がメインとなりますが、
その他にも多くの国にて人気のコンテンツとなる為、
多言語でのローカライズをご担当頂きます。
応募資格
【求める経験・スキル・知識】
(必須)
・ビジネスレベルの英語会話能力
・日本語←→英語翻訳力
(あれば尚可)
・遊戯王コンテンツが好きなこと
・ゲームのローカライズ経験
仕事内容
★海外をメインターゲットにしたモバイルまたは家庭用ゲームソフトのリリースに向け英語と日本語を駆使し、『制作チームの一員としてプロデューサーやチームをサポート』。
共にモノ作りを推進するポジションです。
具体的には、海外協力制作会社やKONAMIの海外拠点とのリエゾン、ブリッジ、通訳・翻訳業務等を行いながら、制作チーム並びに海外セールスマーケティング部門や海外制作会社のハブとなります。
業務内容
・国内外の開発、セールスマーケティング部門とのブリッジ業務
・企画、開発フェーズにおける海外セールスマーケティング部門の意見集約と開発部門へのフィードバック
・販売フェーズにおけるグローバルでの関係部門との調整
・プロジェクト及び海外制作会社における進行管理
・上記業務に不随する通訳、翻訳業務
・英文契約書の締結サポート(法務部との連携)
・プロデューサーサポートと外注管理
応募資格
【求める経験・スキル・知識】
(必須要件)
・ビジネス上級レベル以上の英語力および日本語力
・高いコミュニケーションスキル
・プロジェクトマネジメント経験
・エンタテインメント業界への理解、関心
(歓迎要件)
・エンタテインメント業界(ゲーム/出版/アニメ/音楽等)での実務経験
・ゲーム業界での就業経験
・リエゾン、ブリッジ業務経験
・通訳、翻訳業務経験
・日本語、英語以外の多国語言語力
仕事内容
◆開発、運営中の遊戯王関連のコンシューマー、スマートフォン、オンラインゲームにおけるローカライズ業務
【具体的に・・・】
・ゲーム制作、運営に関わるローカライズ業務
・外国語を使った海外拠点との連携
その他 制作・販売に関わるサポート業務全般をお任せします。
コンテンツ自体の「企画や運営」にも携われるチャンスがあります。
特にカルチャライズに関しては、リリースする国に合わせた提案を行っていただきます。
応募資格
(必須)
・ビジネスレベルでの翻訳実務経験
・コナミのカードゲーム、ゲームへ知識・関心が高く、英語力がある方
(あれば尚可)
・エンタテインメントへの関心
・翻訳の実務経験
・英語以外の他国語言語力(特にアジア圏)
・オンライン、モバイル、PCゲームの企画、運営経験
・KPI分析の経験
仕事内容
★海外各拠点との連携・更なるグローバルビジネス力強化と事業拡大を目的に、グローバルポジションを積極採用中!!★
英語力を活かして、以下の業務を担当いただきます。
・海外商品プロモーションにおけるサポート業務
・海外展開におけるマーケティングおよび事業推進サポート全般
・上記に関わる各種調整、通訳業務
<こんな方を求めています>
海外との接点経験や、語学力に自信がある方であれば、他業界からのチャレンジも大歓迎。実際に異なる業界から転職された方が数多く活躍しているポジションです。
これまで培ってきた経験や語学力を、KONAMIのグローバルビジネス拡大に活かしてください。
※担当業務によって、年に数回のアメリカ、ヨーロッパ、アジア諸国への出張の可能性もあります。
応募資格
【必須】
・ビジネスレベル以上の英語力
・デスクワークの実務経験(Word、excel等の各ツール使用スキル)
【歓迎】
・海外マーケティング、ビジネスデベロップの業務サポート経験
・海外商品プロモーションに関連したサポート業務
・英語に加えて他言語力をお持ちの方
仕事内容
KONAMIの商品・サービスのPR担当として、主に以下の業務に取り組んでいただきます。
【具体的に…】
・プレスリリースの作成、配信
・PRプランの策定、実行
・メディアリレーションの構築と、商品やサービスの情報提供
・イベントやインタビュー等の取材対応、調整
・海外拠点PR担当との連携
国内で制作したゲームコンテンツを海外に向けて配信することが容易となり、市場のボーダレス化が進んでいます。
KONAMIでは人気のグローバルタイトルをすでに複数抱えており、
海外拠点との密な情報共有や連携も商品を支える重要な要素となっています。
グローバル展開を更に加速しているKONAMIで、あなたの実力を発揮してください。
応募資格
【求める経験・スキル・知識】
(必須)
・PR経験3年以上(リリース作成、メディア向けQA作成、PR企画書作成および実施含む、基本的なPR業務経験)
・ビジネス英語の能力必須
・メディアリレーションの経験3年以上
・microsoft office(Excel、パワーポイント、Word等)ビジネススキル
(あれば尚可)
・ゲーム業界での広報経験
・海外拠点との英語でのコミュニケーション経験
・ゲーム、スポーツ、アニメやコミックなどエンタテインメントやカルチャー好きな方大歓迎
・情報収集能力に長けた方
★異業種(アパレル、映画、医療、マスコミ等)からの転職者も活躍しています。
2022/08/09
正 契約
【東京勤務】ライブシステムデザイナー(契約社員※正社員化の可能性あり
株式会社スクウェア・エニックス
2022/08/09
正 契約
【話題作多数!直接雇用!】スマホゲームのカスタマーサポート
ネットマーブルジャパン株式会社
2022/08/09
正社員
海外運営担当(BLUE PROTOCOL)
株式会社バンダイナムコオンライン
2022/08/09
正社員
■大阪勤務 採用スペシャリスト(採用専任者)
株式会社ナウプロダクション
2022/08/09
正社員
【新規PJ】コンセプトアーティスト(メカニック・プロップ・SF)
株式会社バンダイナムコオンライン
2022/08/09
正社員
【新規PJ】コンセプトアーティスト(背景)
株式会社バンダイナムコオンライン
PICKUP求人