37 件中 1~20 件を表示
>> 次の20件 次へ >
  1. 1
  2. Page 1/2
  3. 2
< 前へ 前の20件 <<

仕事内容

プロジェクトに参画頂き、オンラインアクションRPGのQA業務を担当して頂きます。
【具体内容】
・開発チームの開発進捗管理や情報収集しテストスケジューリング
・ConfluenceやMicrosoft Officeなどを使用した資料の作成と管理
・不具合報告、修正確認作業
・テストプラン・テストケース作成
・CS版デバッグスケジュール作成、およびデバッグ運営
・海外版不具合の代理投稿、修正確認など海外QAサポート業務
※現在弊社ではテレワークにて業務を行っておりますが、状況に応じて出社での業務になることも御座います。
 ご自宅にネット環境(Pocket WiFi等ではなく)があります事をご確認ください。

…続きを見る…閉じる

応募資格

【必要な経験・能力】
・3年以上のデバッグ経験者
・30名以上でのリード業務経験者
・100項目超のテストケース作成者
・ローカライズQAとしての実務経験
【求める人物像】
・開発と相談し過不足なくテストケースを作成できる方
・開発状況を勘案しテストスケジュールの提案・調整ができる方
・コミュニケーション力に優れ、外部QA人員と意思疎通を図りながら的確に業務を行える方
・複数の箇所から情報を取得し作業することに抵抗のない方
・海外開発と翻訳を通して折衝経験がある方

…続きを見る…閉じる
企業名
社名非公開
勤務地
東京都
東西線・都営大江戸線「門前仲町」駅 徒歩8分
給与
時給: 1600円~ 1900円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

仕事内容

・スマートフォンゲーム開発、運営にかかわる会議の通訳
・メール・チャット上のテキスト翻訳
・開発、運営に関わる仕様書、技術資料、ゲームデータ等の翻訳 
 ※簡体文⇔日文の双方向となります
・外注翻訳納品物の受入検査
・社内外との連絡、リレーションの構築
※出社勤務
※時差出勤(11時~19時)を導入しております。暫定的なもののため、柔軟にご対応いただける方を希望しております。

…続きを見る…閉じる

応募資格

【必要スキル】
・中国語(簡体字)がネイティブレベルで使える方
・日本語でのコミュニケーションに支障がないレベルの方(ネイティブレベルが望ましい)
・BtoBでの通訳、翻訳業務のご経験
・ゲーム業界経験者の方
【歓迎スキル】
・ゲーム開発またはオンラインゲーム運営の業務経験
(プランナー業務であれば尚可)
・ゲームの翻訳又はローカライズ業務のご経験
・翻訳支援ツール利用のご経験
【その他】
・夜間や休日に障害対応のため、突発で業務が発生する可能性があります。
・海外の取引先との打ち合わせを行う際、取引先の時差に合わせた業務をお願いすることもあります。
 上記ご対応可能な方(気持ちよく仕事を受けていただける方)を希望しております。

…続きを見る…閉じる
企業名
ガンホー・オンライン・エンターテイメント株式会社
勤務地
東京都
各線 有楽町、東京、京橋、銀座一丁目 徒歩5分
給与
月給: 25万円~ 30万円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

仕事内容

ガンホー社のパブリッシングタイトルにおける日英翻訳(トランスレーター)業務全般
スマートフォンゲームの開発、運営にかかわるトランスレーターとして、
双方の文化を理解した通訳や、翻訳対応を行っていただきます。
・スマートフォンゲーム開発、運営にかかわる会議の通訳
・開発、運営に関わる仕様書、技術資料、告知文章等(その他資料、メール含む)の翻訳
 ※外国語文⇔日文
・外注翻訳納品物の受入検査
・社内外との連絡、リレーションの構築

…続きを見る…閉じる

応募資格

【必要スキル】
・日本語ネイティブの方
・英語力が高い方(ネイティブ相当)
・BtoBでの通訳、翻訳業務のご経験
・ゲーム業界でのご経験がある方
【歓迎スキル】
・ゲーム開発またはオンラインゲーム運営の業務経験(プランナー業務であれば尚可)
・ゲームの翻訳又はローカライズ業務のご経験
・翻訳支援ツール利用のご経験
・複数言語対応

…続きを見る…閉じる
企業名
ガンホー・オンライン・エンターテイメント株式会社
勤務地
東京都
各線 有楽町、東京、京橋、銀座一丁目 徒歩5分
給与
月給: 25万円~ 30万円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

スタッフの一言 : Aimingの代表タイトルであるキャラバンストーリーズや無職転生他新規タイトルを手掛ける事の出来る部署です!新規開発に携わりたい方大歓迎!またAimingではゲーオタ採用をおこなっております。お客様の「おもしろい」を理解し、ゲーム開発に反映する事が『おもしろいゲーム』を作る為には必要となります。そういった背景から、Aimingの採用では『色んなゲームをプレイ・研究している』という事を大切にしています。

…続きを見る…閉じる

仕事内容

【具体的に…。】
・日本語→韓国語のチャット文字変換や資料作成
・日本語⇔韓国語のリアルタイムの会議での通訳業務
【第二事業部とは】
2021年に新設された、私たち第二事業部では「新しいことへの挑戦」を常にし続ける部署でありたいと考えています。
現在の挑戦としては、マルチデバイスでゲーム構築を目指すことと、国内だけではなくグローバルで通用するゲームを作ることです。
本当に面白く良いゲームとは普遍的であり、スマートフォンでも家庭用ゲームでも関係がなく、すべてのデバイスで楽しんでもらえるはずだと考え挑戦し続けています。
また、国内はもちろんですが、グローバルで楽しんでいただけるゲームとして構想を行い、市場の最大化を狙って挑戦をし続けています。
まだ内緒ですが、他の挑戦も絶賛画策中です。
やったことがないこと、成し遂げたことがないこと、それに立ち向かうことが挑戦であり未開の地へ挑戦をし続けることができるプロ意識と情熱を持ったメンバーが少しずつ少しずつ集まってきています。
まるで、目的に向かい一緒に旅を行う仲間のように…
そんな気持ちで、Team Caravan という名前で組織組成を行っています。
組織といっても新設されたものなので、まだまだ未熟です。既存のメンバーはスタートアップのような組織の組成に対してとてもワクワクして取り組んでいます。われわれ第二事業部らしさというものを一緒に模索できる方、先の時代へ一歩踏み出せる方、一緒に挑戦できる方お待ちしております。
【公式HP】
https://recruit.aiming-inc.com/career/

…続きを見る…閉じる

応募資格

■必須スキル
・韓国語/日本語でのビジネスレベルのコミュニケーション能力
・ゲーム、マンガ、アニメなどのエンタメ業界でのなにかしらの業務経験
■求める人物像
・ネイティブレベルの韓国語力
・ゲーム業界経験者
・ゲーム開発の知識、経験が豊富な方
(年齢は30代半ばまでを想定しております。)

…続きを見る…閉じる
企業名
株式会社Aiming
勤務地
東京都
各線 新宿駅 徒歩5分
給与
月給: 27万円~ 35万円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

スタッフの一言 : Aimingの代表タイトルであるキャラバンストーリーズや無職転生他新規タイトルを手掛ける事の出来る部署です!新規開発に携わりたい方大歓迎!またAimingではゲーオタ採用をおこなっております。お客様の「おもしろい」を理解し、ゲーム開発に反映する事が『おもしろいゲーム』を作る為には必要となります。そういった背景から、Aimingの採用では『色んなゲームをプレイ・研究している』という事を大切にしています。

…続きを見る…閉じる

仕事内容

・日本語→英語のチャット文字変換や資料作成
・日本語⇔英語のリアルタイムの会議での通訳業務

…続きを見る…閉じる

応募資格

【必須条件/経験】
・ネイティブレベルの英語力
・ゲーム業界経験者
・ゲーム開発の知識、経験が豊富な方

…続きを見る…閉じる
企業名
株式会社Aiming
勤務地
東京都
各線 新宿駅 徒歩5分
給与
月給: 27万円~ 35万円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

スタッフの一言 : ★新作ゲームの開発に伴う、新オフィスの立ち上げメンバー募集!
中国に開発拠点を持つゲームメーカー『Papergames』の日本法人として2016年に設立された当社。DL数1億回を突破したスマートフォンゲーム「シャイニングニキ」「ミラクルニキ」「恋とプロデューサー~EVOL×LOVE~」など人気タイトルの日本語版制作・配信を手がけています。

世界でユーザー数1億人超を誇る当社は、複数の新タイトルを開発中。今回は、その新作ゲームを手がける新オフィスの増員募集です。配属先は、今年3月に設立されたばかりの京都オフィス。当オフィスの仲間や中国の開発者と協働していただく、新たなゲームプランナーをお迎えします。

…続きを見る…閉じる

仕事内容

全世界1億DLの着せ替えコーデRPG「シャイニングニキ」をはじめ、人気タイトルの日本語版制作・配信を手掛ける当社。中国でヒットしたタイトルを配信するため、業績が安定しています。
あなたにお任せするのは、新たに開発を進めるゲームの開発ブリッジの業務です。日・中の開発担当者をつなぎ、「ゲーム開発の上流」に携わることができるポジションです。
「ゲームが好き!」という気持ちで、異業種から入社した社員も活躍している当社。あなたも当社で、ゲーム業界で生きていく一歩を踏み出しませんか。
<具体的な仕事内容>
■翻訳業務
PowerPointにまとめられた「企画概要書」、Word・スプレッドシートにまとめられた「仕様書」の翻訳(日→中、中→日)を担当。仕様書には、「Aというモンスターを倒したらBが登場する」といった、ゲームの仕様が記載されています。
二拠点間のコミュニケーションは、チャットツール(DingTalk)を活用中。チャットで開発・仕様に関する議論を行なうこともあるため、その翻訳もお任せします。
■通訳業務
ほぼ毎日、中国・日本の拠点をつないで電話・ビデオ会議を実施するので、その通訳業務もお任せします。
■進行管理業務
担当するのは、今後リリース予定のタイトル。翻訳・通訳業務に慣れてきたら、プロジェクトの進行管理業務もお任せしていきます。
◎プロジェクトを支える仲間として活躍!
京都オフィスで活躍する社員2名のほか、中国本社の大勢のスタッフと一緒に開発を進めます。各オフィスのメンバーとは、ほぼ毎日チャットやビデオ会議で連携。対面ではなく画面越しのやりとりになるからこそ、相手の意向を汲み取る円滑なコミュニケーションが大切です。
立ち上げ間もない拠点かつプロジェクトも初期段階。そのため現時点では少人数とのやりとりが中心ですが、今後メンバーが増員すれば10~20名規模でのビデオ会議も増える見込みです。
【配属部署】
★京都オフィスの社員2名を紹介
【ディレクター/男性】20年以上にわたりゲーム業界で活躍。日本の大手ゲーム会社で数多くのヒット作に携わってきたベテランです。
【翻訳スタッフ/女性】ゲーム業界で企画も経験。仕様なども一緒に考える頼もしい先輩です。

…続きを見る…閉じる

応募資格

【必須条件】
■以下に該当する方
・日本語スキル(ネイティブレベル)
・中国語スキル(HSK5級以上相当)
・業界問わずエンジニアの経験がある
◎異業種から中途入社した社員も活躍中。未経験の方もぜひご応募ください。
◎「ゲームが好き」という方が活躍できる環境です。この求人をきっかけに当社タイトルを知った方も歓迎します!
【歓迎人物像】
▼上記に加えて、下記のような方は当社に向いています!
◎ゲームが好きで、よくプレイする方
◎ゲームの世界観を構築する仕事に興味がある方
◎女性向けゲームがお好きな方

…続きを見る…閉じる
企業名
ニキ株式会社
勤務地
京都府
京都市営烏丸線四条(京都市営)駅4番口から徒歩1分、阪急京都本線烏丸駅23番口から徒歩2分、連絡バス([大阪]伊丹空港-京都)京都河原町駅12番口から徒歩9分
給与
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

仕事内容

全世界1億DLの着せ替えコーデRPGゲームをはじめ、
人気タイトルの日本語版制作・配信を手掛ける会社でローカライズQAのお仕事を行っていただきます。
具体的に・・・
・自社開発のスマホゲームのQA/LQA担当となります。
中国語で開発されたゲームを日本語にローカライズして配信をしているため、
通常のQAに加えて日本向けにしっかりとローカライズがされているかも確認していただく業務となります。

…続きを見る…閉じる

応募資格

【必須条件】
・日本語ネイティブ
・海外ゲームを取り扱う企業での就業経験
・ローカライズが発生するゲームでのQA/LQA経験 3年以上
・コミュニケーション力(柔軟性、海外の会社での経験)
【歓迎人物像】
▼上記に加えて、下記のような方は当社に向いています!
◎リーダー経験または、タイトルのメイン担当者の経験がある方
◎スマホゲームが好きで、よくプレイする方
◎ゲームの世界観を構築する仕事に興味がある方
◎女性向けゲームがお好きな方

…続きを見る…閉じる
企業名
社名非公開
勤務地
東京都, 在宅勤務可
・JR池袋駅メトロポリタン口(7:00~23:00)徒歩1分
・池袋駅西口徒歩2分
給与
時給: 1500円~ 1800円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

仕事内容

アプリゲームのQA業務を担当していただきます。
配属はローカライズとなり、LQA業務(韓国語→日本語)なども行っていただきます。
※日本語を正しい文法へ整えるようなイメージですので、韓国語の知識は必要ありません。
具体的に…
・スマートフォンゲームの日本語のLQAデバッグ担当
・日本語校正・品質管理・ゲームLQA
(動画撮影、テキスト確認、誤脱字の確認、話者の違いなど)
・正しい日本語にリライト
・ゲーム内のシステム周りのテキスト、設定など
・テスト項目書の作成
・テスト項目書に沿った動作チェック
・ゲームバランスの意見交換
・バグ報告レポートの作成
・修正されたバグの再チェック
ゲームジャンル:アクションロールプレイングゲーム
プラットフォーム:iOS/Android/switch
開始時期:即日OK(基本的に合わせられます)

…続きを見る…閉じる

応募資格

【必須条件】
・QAの業務経験がある方(3年以上)
・スマートフォンゲーム会社での就業経験のある方
・チェックシート作成経験
・ライター経験、作家や作家志望の方等、日本語構成に理解、知見がある方※リライト業務あり
【歓迎条件】
・文章校正 ※校正者経験のある方歓迎!
・日本文化に詳しい方
・どんなタイプの方でも滞りなくコミュニケーションが取れる方
・韓国語ができる方
【求める人物像】
・主体的にコミュニケーションをとっていける方
・真面目に物事を1つ1つこなしていける方
・文章読解力や構成力のある方

…続きを見る…閉じる
企業名
社名非公開
勤務地
東京都
東京メトロ南北線/都営地下鉄大江戸線 麻布十番駅
給与
時給: 1600円~ 1900円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

スタッフの一言 : ■働きやすい、より良い会社へ
・六本木ミッドタウン目の前の新しい綺麗なオフィス環境で働くことができ、就業時間後にジムに通うなどプライベートも充実させられます。
■社員同士の交流が盛ん
・花見やハロウィーンパーティーなど季節ごとに社内イベントを開催しており、今後も他社にない新しい社員交流の場を企画していきます。
・ゲーム会社らしく、昼休憩の時間には、有志の集まりでテレビゲームやカードゲームなど様々なゲームで交流しています。

…続きを見る…閉じる
求人詳細画像

仕事内容

【ゲームが大好きな方歓迎!】
韓国本社で開発しているゲームタイトルを日本で展開するにあたり、ゲームコンテンツ全般を翻訳している部署での募集になります。
単にテキストを翻訳するだけでなく、表示の見栄えや分かりやすさを追求してキャラクターに個性を与える仕事です。
ゲームの世界観を根幹から作っていく楽しさと充実感を味わえます!
[業務内容詳細]
・本社から発注された翻訳テキストの翻訳、表記の統一・クオリティ向上のための既存翻訳のブラッシング作業  ※翻訳ソフト「memoQ」を使用
・各ゲームタイトルの韓国版ウェブサイトの翻訳
・他部署が使用している本社からの仕様書・内部データ等の翻訳、ゲームの内部ツールの翻訳(アイテム販売のシステムなど)
・キャラクターの台詞やムービーの翻訳および台本作成、収録スタジオへの立ち会い(現在はリモート収録)
・ゲームに適用されたテキストや音声の確認作業も行うので、ゲームをプレイする時間も多いです。
 ※基本的にはテレワークですが定期的に出社が必要な業務があるため、 東京近郊にお住まいか、通勤可能な範囲にお引越しが可能な方での募集となります

…続きを見る…閉じる

応募資格

【必須経験】
・日本語と韓国語のレベルが共に上級の方
 └日本語…漢字や流行りの言葉を使用でき、キーボードで打てる方/日本語能力試験(N1)程度の日本語力
 └韓国語…読み書き、ハングルをキーボードで打てる方/TOPIK6級以上程度の韓国語力
・MMOジャンルのご経験、ゲームが好きな方
【歓迎経験】
・翻訳のご経験(書籍、ニュースサイトなどジャンルは問いません)
・単に「韓国語を使う仕事がしたい」というだけでなく、作品を良くしたいという意欲を持ち、積極的に仕事に向き合ってくださる方
【求める人物像】
・几帳面、かつ、一つのことに集中して取り組むことができる方
・担当業務に対して向上心があり、また、自主性や責任感のある方

…続きを見る…閉じる
企業名
社名非公開
勤務地
東京都, 在宅勤務可
東京メトロ日比谷線・都営地下鉄大江戸線「六本木駅」 徒歩3分
東京メトロ千代田線「乃木坂駅」 徒歩5分
給与
時給: 1700円~ 2000円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

仕事内容

PlayStation Studios内のグローバル組織、International Production & Localisation(IPL)チームの一員として、ゲーム業界で有数の開発スタジオと協力しながら業務を行います。私たちのチームの目的は、世界に向け制作されるPlayStation Studiosや開発パートナーのゲーム作品を、優れたローカライズ、プロダクション、パブリッシングによってサポートし、素晴らしいゲーム体験を世界中の人々へ届けることです。
東京を拠点とする日本のローカライズプロデューサー、およびローカライズスペシャリストは海外で開発されたゲーム作品の日本語版制作を担い、高い評価を得た『Ghost of Tsushima』を例に、様々なタイトルのローカライズ業務を担当します。マーケティングや広報部門と連携してタイトルのプロモーション活動のサポートをしたり、ゲームトレンドや日本市場のニーズを深く理解した上で日本国内でのパブリッシングのための交渉・調整を行ったりします。
今回募集しているローカライズアシスタントプロデューサーは、PlayStation Studiosが開発するゲーム作品の日本語版制作業務のサポートを担います。
【業務内容】
ローカライズプロデューサーの指示のもと、予算やスケジュールの管理を行う。QAと協力しながら高品質な日本語ローカライズ制作の進行をサポートする。
IPLチーム内および開発スタジオと連携して、日本市場に向けクリエイティブで優れた日本語ローカライズを保証する。
ゲーム作品の日本語版制作・パブリッシングの進行をサポートする。
欧州拠点のIPLチームと緊密に連携し、情報やノウハウを共有することでグローバル組織としての成長に寄与する。

…続きを見る…閉じる

応募資格

【応募要件】
・英文レジュメ(職務経歴書)の提出が必須となっております。
・コンソール/モバイルゲーム業界での経験2~3年以上
・英語から日本語へのゲームローカライズ業務に従事する意欲、またはQAやローカライズベンダーでのローカライズ経験
・ゲームが好きで、ゲーム制作プロセスの知識がある、または学ぶ意欲がある
・プロジェクトメンバーと活発かつ友好的コミュニケーションを行える能力、および基本的なプレゼンテーション能力
・高い問題解決能力と、管理能力
・ビジネスレベル以上の日本語および英語での筆記/読解/会話能力。英語⇔日本語の翻訳スキルがあれば尚可
・JIRA等の業務効率化ツールの知識
・基本的なMicrosoft Officeスキル、特にMicrosoft Excelのスキル
・ゲームローカライズ業務への興味と、自身のスキル向上にむけてポジティブに取り組む姿勢、およびチーム内で連携する積極的な姿勢

…続きを見る…閉じる
企業名
株式会社ソニー・インタラクティブエンタテインメント
勤務地
東京都
JR「品川駅」港南⼝から徒歩5分
給与
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

仕事内容

世界中で支持されているFINAL FANTASY XIVの楽しさを、英語でプレイしている皆さんに届けるための幅広い業務を行っていただきます。
FFXIVのストーリー、世界設定、バトルコンテンツ等を、「言葉」だけではなく、その意図や魅力まで含めてローカライズするクリエイティブなセンスと、開発チームと積極的に協議することのできるチームワークが求められます。
《担当する仕事内容の一例》
・ゲームテキストの翻訳およびローカライズ
・英語テキストのチェックと校正
・パッチノートやマーケティング用資料の翻訳
・ゲーム内用語の命名に伴うコンサルティング
・開発及びQA、コミュニティーチームとの打ち合わせ
・音声収録の資料作成と立会い
・電話会議やイベントでの通訳(主に和→英)
【この仕事の面白み】
プランナー・ライター等のクリエイターに加えて、各言語の視点からゲームを見ている翻訳担当者とともに、様々なローカライゼーション問題にチャレンジできます。
また、非常にクオリティーを重視するプレイヤーにゲームをお届けするために、チームの仲間と支え合いながら、翻訳スキルを磨くこともできます。

…続きを見る…閉じる

応募資格

【必要なスキルと経験など】
・英語がネイティブである方
・英語での作文能力(大卒レベルまたはプロフェッショナルレベル)
・日本語の読解力(JLPT N2レベル以上)
・日本語でのビジネスレベルでのコミュニケーション(会議参加やメール等)に支障のない方
・基本的なビジネスアプリケーション(Word, Excel等)の使用経験
【あると望ましいスキルと経験など】
・ゲーム翻訳または文芸や映像の翻訳経験
・チームワーク経験
・FFXIVのプレイ歴がある方
・日本のサブカルチャー(ゲーム・アニメ・コミック・ライトノベルなど)に精通している方
・翻訳言語のサービス対象地域(北米を始めとする英語圏)の歴史や文化に造詣が深い方
・HTMLやC++、Visual Basic等、プログラミング言語の知識
【求める人物像】
多数の人と関わることが多い職種なので、翻訳スキルと同様にコミュニケーションスキルを重視します。
【ご応募にあたって】
課題テーマ
「スクウェア・エニックスタイトルに登場する敵役の末裔が、同タイトルの主人公の一人と対峙するシーンを、英語で創作文を書いてください。」
※800 words以上1,000 words以内
※時代設定、スタイルは問いません
※この課題についてのご質問は受け付けられませんので、ご了承ください

…続きを見る…閉じる
企業名
社名非公開
勤務地
東京都, 在宅勤務可
東京メトロ副都心線、都営大江戸線 東新宿 徒歩0分
給与
年収: 300万円~ 600万円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

仕事内容

弊社の運営ゲームタイトルにおいて、主にシナリオや各種ゲーム内テキストの中国語から日本語への翻訳業務をご担当いただきます。
【具体的には】
・ゲームシナリオや設定資料などの中国語⇔日本語の翻訳
・ コミックスやアニメ、音声収録などに関連するテキスト及び進捗管理業務
・開発元との打ち合わせ時の通訳
・ 外部会社や、社内関連部署とのコミュニケーション

…続きを見る…閉じる

応募資格

【必須条件】
・日本語と中国語が両方ともビジネスレベル以上
・ 中国語から日本語へのゲームローカライズ経験(1年以上)
※ご経験内容は雇用形態を問いません。
【優遇条件】
・ 業界問わずビジネス通訳経験
・ ローカライズ以外でのゲームの開発・運営に関する業務経験
・ ゲーム事業のブリッジ業務経験
・ ジャンル問わずコンテンツの制作経験
【求める人物像】
・ ゲーム・アニメ・映画など作品が好きで、サブカルチャーに日常的に触れている方
・ 素直さと謙虚さがあり、穏やかなコミュニケーションおよび折衝ができる方
・ 様々な制約の中でも、最適解を模索できる方
・ 論理的思考力がある方

…続きを見る…閉じる
企業名
株式会社Yostar
勤務地
東京都
沿線名:JR・東京メトロ 駅名:秋葉原駅 最寄駅から徒歩5分
給与
年収: 400万円~ 800万円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

仕事内容

【ローカライザー】
ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。
原文の品質をそのままに、広く北米の方に受け入れられるような
ローカライズ業務にあたっていただきます。
【コーディネーター】
ゲームを英語圏向けにローカライズするにあたり必要な翻訳以外の様々な業務を行うポジションです。
・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
・校正
・翻訳関連資料作成、編集、管理
・関連部署や外注先とのやりとり
・ローカライズの方向性提示
▼リモート可否
2024年4月より、週5日オフィス出社での勤務へ変更となります。
その為、フル出社可能な方のみを想定しております。

…続きを見る…閉じる

応募資格

【ローカライザー】
【必須の経験/能力】
・英語が母国語かつ日本語が堪能な方
・文章を書くのが好きな方
・和英翻訳の経験が一年以上ある方
【望ましい経験/能力】
・北米の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
・英語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
【求める人物像】
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
・ゲームが好きな人
・ゲームを「もっと面白くしたい」と考えられている方
【コーディネーター】
【必須の経験/能力】
・日本語が母国語レベルの方
・英語が得意な方(TOEIC700点相当以上)
【望ましい経験/能力】
・英語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームを日常的にプレイしている方
・翻訳に携わった経験がある方
【求める人物像】
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
・ゲームが好きな人
・ゲームを「もっと面白くしたい」と考えられている方

…続きを見る…閉じる
企業名
社名非公開
勤務地
東京都
各線 渋谷 徒歩13分
給与
時給: 1600円~ 1900円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

仕事内容

ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。
原文の品質をそのままに、広く繁体字圏の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
▼リモート可否
2024年4月より、週5日オフィス出社での勤務へ変更となります。
その為、フル出社可能な方のみを想定しております。

…続きを見る…閉じる

応募資格

【必須の経験/能力】
・中国語が第一言語の方(簡体字中国語)
・日本語が堪能な方
・ゲームまたはアニメの和中翻訳の経験が1年以上ある方
【望ましい経験/能力】
・中国語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームを日常的にプレイしている方
・翻訳に携わった経験がある方
【求める人物像】
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
・ゲームが好きな人
・ゲームを「もっと面白くしたい」と考えられている方

…続きを見る…閉じる
企業名
社名非公開
勤務地
東京都
各線 渋谷 徒歩13分
給与
時給: 1500円~ 1800円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

仕事内容

【ローカライザー】
ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。
原文の品質をそのままに、広く簡体字圏の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
【コーディネーター】
ゲームを簡体字圏向けにローカライズするにあたり必要な翻訳以外の様々な業務を行うポジションです。
・他部署との調整、交渉
・スケジュール管理
・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
・校正
・翻訳関連資料作成、編集、管理 など
▼リモート可否
2024年4月より、週5日オフィス出社での勤務へ変更となります。
その為、フル出社可能な方のみを想定しております。

…続きを見る…閉じる

応募資格

【ローカライザー】
【必須の経験/能力】
・中国語が母国語の方(簡体字中国語)
・日本語が堪能な方
・ゲームまたはアニメの和中翻訳の経験が一年以上ある方
【望ましい経験/能力】
・中国語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームを日常的にプレイしている方
・翻訳に携わった経験がある方
【求める人物像】
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
・ゲームが好きな人
・ゲームを「もっと面白くしたい」と考えられている方
【コーディネーター】
【必須の経験/能力】
・日本語が母国語レベルの方
・中国語が堪能な方(簡体字中国語)
・スケジュール管理等の調整業務に携わったことがある方)
【望ましい経験/能力】
・中国語語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームを日常的にプレイしている方
・翻訳に携わった経験がある方
【求める人物像】
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
・ゲームが好きな人
・ゲームを「もっと面白くしたい」と考えられている方

…続きを見る…閉じる
企業名
社名非公開
勤務地
東京都
各線 渋谷 徒歩13分
給与
時給: 1500円~ 2000円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

スタッフの一言 : ◎残業時間はほぼありません。忙しくなる場合でもチームで調整して派遣の方には残業が発生しないようにできるだけ調整しています。(月に数時間発生する場合もありますが、直近ではほぼ0時間です。)

…続きを見る…閉じる
ネットマーブルジャパン株式会社 求人詳細画像

仕事内容

就業期間:即日~(長期就業予定)
勤務時間:10:00-19:00(休憩:12:00~13:00)
実働時間:8時間
残業時間:月20時間前後
リモート状況:ハイブリッド勤務(週3出社、週2在宅)

…続きを見る…閉じる

応募資格

【必須条件】
・特に読み書きでネイティブレベルまたはそれに近い韓国語と日本語の知識がある方 ※会話レベルより読み書きの正確さ重視
・翻訳の経歴がしっかりある方、翻訳スキルに自信がある方 ※正確でスピーディーな翻訳スキル
・Officeソフトが使える方
・ゲームが大好きな方
【歓迎条件】
・ゲームのローカライズ・エンタメ業界(アニメ・映画など)でローカライズ業務に携わった経験がある方
・memoQ、Trados、Memsource など翻訳支援ツールの使用経験がある方
・ゲームが好きで、特にスマホゲームに慣れている方
【求める人物像】
・ゲーム会社でのお仕事に憧れている方、情熱がある方
・ゲーム業界でのキャリアを積みたい方
・スピードと質を両立でき、状況に合わせて柔軟に対応できる方
・ゲームをより良くするための改善意識のある方
・受身ではなく、能動的
・自発的に仕事ができる方
・何事もポジティブに捉え、行動に移せる方

…続きを見る…閉じる
企業名
ネットマーブルジャパン株式会社
勤務地
東京都
御成門駅 徒歩4分
新橋駅 徒歩8分
給与
時給: 1500円~ 1850円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

スタッフの一言 : ◎残業時間はほぼありません。忙しくなる場合でもチームで調整して派遣の方には残業が発生しないようにできるだけ調整しています。(月に数時間発生する場合もありますが、直近ではほぼ0時間です。)

…続きを見る…閉じる
ネットマーブルジャパン株式会社 求人詳細画像

仕事内容

就業期間:即日~(長期就業予定)
勤務時間:10:00-19:00(休憩:12:00~13:00)
実働時間:8時間
残業時間:月20時間前後
リモート状況:ハイブリッド勤務(週3出社、週2在宅)

…続きを見る…閉じる

応募資格

【必須条件】
・オフィスソフト(Excel、Word、PowerPoint)の使用経験
・通訳翻訳経歴3年以上
・日本のエンタメ・サブカルチャー関連の通訳の実務経験がある方
【歓迎条件】
・同時通訳の実務経験がある方
・ゲーム業界でのご経験、またはゲーム業界で使われる用語に慣れている方
【求める人物像】
・ホスピタリティに自信がある方
・チームワークがお好きな方
・チャレンジ精神があり、前向きな方
・コミュニケーションが良好で、丁寧な方

…続きを見る…閉じる
企業名
ネットマーブルジャパン株式会社
勤務地
東京都
御成門駅 徒歩4分
新橋駅 徒歩8分
給与
時給: 1700円~ 1950円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

スタッフの一言 :  

…続きを見る…閉じる

仕事内容

同社が展開する「リブリーアイランド」の繫体字ローカライズ担当として下記業務に従事して頂きます。
「アプリ運営に携わりたい」「可愛いものが好き」「ゲーム業界に就職してみたい」という方に、ぴったりのお仕事です。
【業務内容】
・キャラクターアプリ関連の文言翻訳
・サービスを適切に展開していくためのローカライゼーション品質保証と、更なる向上にむけた役割を期待しています。
英語に翻訳されたサービスタイトルの内容(ダイアログ,テキスト,UI,サポート資料)を検証し、翻訳から生じるバグを発見し、記録し、解決する事がミッションです。
【リモート勤務について】
基本出社
【残業時間】
月0h~20h

…続きを見る…閉じる

応募資格

【必須条件】
・ ゲーム/エンタメ/サブカル/出版などの業界での翻訳業務(日本語⇔繁体字)1年以上
・中国語、繁体字ネイティブの方
【歓迎スキル・経験】
・日本の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
・スマホゲーム、アプリを日常的にプレイしている方
・LQA業務の経験をお持ちの方
・翻訳されたサービ内容(ダイアログ,テキスト,UI,サポート資料)を検証し,翻訳から生じるバグを発見・記録し、解決する経験をお持ちの方
・アプリ、ゲーム、Webサービスの運営のご経験のある方
・日常的に開発部門とのコミュニケーションをとって仕事を進めている方
【求めている人物像】
・状況に応じて柔軟な発想や対応ができる方
・作品の世界観を理解し、お客様との距離感を大切に丁寧な運用ができる方
・相⼿を思いやりホスピタリティある対応を考えられる⽅
・チーム内外のメンバーと円滑なコミュニケーションを行える方

…続きを見る…閉じる
企業名
社名非公開
勤務地
東京都
東急世田谷線 若林駅 徒歩4分
東急田園都市線 三軒茶屋駅 徒歩15分
給与
時給: 1700円~ 2000円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

仕事内容

ローカライゼーション・プランナー/アシスタントとして以下業務を担当していただきます。
欧州言語/アジア言語の翻訳コーディネーションに関するサポート業務
・ゲームのローカライズ業務全般
・翻訳の外注
・翻訳スケジュール調整
・翻訳納品物の受入検査
・海外音声収録スタジオとの調整
・LQAバグ進行管理
・翻訳業務全般

…続きを見る…閉じる

応募資格

▼必須要件
以下の要件を全て満たす方を募集しています。
・日本語が流暢な方/ネイティブクラスの方
・英語のネイティブクラスの方
・翻訳又はローカライゼーション業務の経験
▼歓迎要件
・エンターテイメント業界で翻訳業務の経験(2年以上)
・翻訳支援ツール利用経験者
・翻訳コーディネータ又はローカライゼーションPMの経験
▼求めている人物像
・地味な作業をコツコツとこなせる方
・主体的に動ける方
・スピーディーに制作業務を対応しつつ、急な対応もレスポンスよく対応できる方
・チームで制作業務を進めた経験があり、円滑にコミュニケーションできる方
▼選考フロー
書類選考 → 一次面接(+簡易なライティングテスト) → 最終面接
※適時、適性検査を実施します。
※書類選考通過後に翻訳に係る筆記テストを実施することがございます。
※面接回数が3回になることもございます。

…続きを見る…閉じる
企業名
ガンホー・オンライン・エンターテイメント株式会社
勤務地
東京都
各線 有楽町、東京、京橋、銀座一丁目 徒歩5分
給与
年収: 300万円~ 600万円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る

スタッフの一言 : ・U/Iターン歓迎です。不動産の紹介や30万円の支度金支給の制度もあります ※社内規定あり
・自社タイトルの開発・運営をやっているのでユーザーの反応をダイレクトに感じられます。そこが、やりがいを感じやすい点です。
・離職率が低く、働きやすい会社です。

…続きを見る…閉じる

仕事内容

世界中の人々が「個性」と「感性」を表現でき、メタバースの世界で繋がり・楽しめる場をお届けする、
新規SNG(ソーシャルネットワークゲーム)の『TOYVERSE(トイバース)』における、ローカライズ業務をお任せします!
このチームでは、国内外で急成長している市場価値を、SNGの世界に展開することに挑戦しています。
この挑戦を世界に届けるために、あなたの言語力が必要です!今までにない、新しい世界観を、一緒につくり上げませんか?
<TOYVERSE(トイバース)とは>
アートトイでデジタルワールドを楽しむグローバルゲームアプリ
『TOYVERSE』は、アートトイを作ったり、自分が作ったアートトイを通じてデジタルワールドを楽しむゲームアプリです。
ステッカーを貼って、手軽にアートトイ「nOn(ノン)」を制作し、制作したnOnでおもちゃの世界「TOYVERSE」のコンテンツや他のnOnとの交流を楽しむことが出来ます。
また、完成したnOnや、WorldでのnOnの特別な瞬間を「モーメント」に投稿して記録することができます。
▼TOYVERSEのご紹介
公式HP:https://toyverse.me/jp/
Twitter:https://twitter.com/PlayToyverse_JP
TikTok:https://www.tiktok.com/@toyverse_official
Instagram:https://www.instagram.com/playtoyverse/
【業務内容】
・運営に関わるローカライズ業務 
   ローカライズテーブルの翻訳
   SNSやお知らせ内容の翻訳
   CS対応の翻訳(繁体字→日、日→繁体字)
   アプリ内テキストの翻訳
・実装されたテキストのチェック・修正
【配属部署】
大きく分けて企画、デザイン、開発の3つの部門に分かれており、そのうちの企画部門への配属となります。
このタイトルに関するローカライズの担当者は今回募集している1名ですが、
社内ではローカライズ担当者が3名活躍しておりますのでノウハウの共有は可能です。ご安心ください。
★この仕事のおすすめポイント
・リリースから運営まで、一連の流れを経験することができます。
・翻訳だけではなく、グローバルサービスの運用に携わることができます。
★cocone vのことをもっと知ってほしい
弊社の魅力をHPにてまとめております。
ぜひ興味のある方はアクセスしてみてください!
社風に共感を持っていただければきっと楽しく一緒に働くことができますよ♪
【ホームページ】 https://coconev.co.jp/category/culture/
【公式X】 https://twitter.com/coconev_corp

…続きを見る…閉じる

応募資格

【必須スキル・経験】
・日本語をビジネスレベルで話せる方で対応言語(繁体字中国語)がネイティブレベルで話せる方
・ビジネスレベルでの翻訳の実務経験
・文章力に自信のある方
【歓迎スキル・経験】
・ゲーム、アプリのローカライズ業務の経験
・ゲームの企画、運営経験
・他言語(英語/韓国語)のスキル
【求める人物像】
・人とのコミュニケーションが活発にとれる方
・自身の意見を提案できる方
・情報収集が得意な方

…続きを見る…閉じる
企業名
cocone v 株式会社
勤務地
福岡県
東比恵駅 徒歩1分
給与
年収: 270万円~ 340万円
この求人を詳しく見る
この求人を詳しく見る
37 件中 1~20 件を表示
>> 次の20件 次へ >
  1. 1
  2. Page 1/2
  3. 2
< 前へ 前の20件 <<

注目の求人特集ページ
お友達紹介キャンペーン!Amazonギフト券など 選べるe-GIFTがもらえる!