仕事内容
ゲーム会社にて通訳・翻訳者として下記業務に従事頂きます。
【具体的には・・・】
・口頭通訳を含む日常業務での翻訳対応を担当し、チームメンバーとともに他部門や他国チームと協力し、 効率的なコミュニケーションをサポートしていただきます
・部門の企画や資料等の翻訳サポート(中国語から日本語、または日本語から中国語)
・日本人従業員の日常業務で必要な翻訳サポート
応募資格
【必須条件】
・中国語または日本語がネイティブレベルで、両言語でスムーズにコミュニケーションが取れる方
・同時通訳の経験がある方
・ゲームの実装経験や開発に詳しい方
・日中間の文化の違いを理解し、国際チームの中で架け橋となれる方
・たまに中国・広州への出張が可能な方
仕事内容
新規開発中のゲームタイトルにて、中国語ローカライズを中心とした業務をご担当いただきます。
【具体的には・・・】
・国内版テキストをベースとした海外版の中国語(簡体字&繁体字)への翻訳業務
・公式SNSの中国語(簡体字&繁体字)テキスト作成ならびに投稿
応募資格
【必須条件】
・ゲーム業界もしくは出版(マンガや書籍)業界での日本語→中国語(簡体字&繁体字)へのローカライズ業務経験
・中国語(簡体字&繁体字)をネイティブレベルで扱うことができる方
・日本語スピーキング力(ビジネスレベル以上)
・中国の文化慣習への知見 ※中国向けローカライズが中心のため
【歓迎経験】
・中国、韓国のゲームマーケットの情報収集力に長けている方(ゲームメディア、掲示板、Twitter等からユーザー動向をキャッチアップするなど)
▲
スタッフの一言 :
CMでのお馴染みの大ヒットスマホゲームを展開する企業です♪
自社オリジナルゲームを開発・運営しており、今最も勢いのあるゲーム会社の1社となります!
仕事内容
同社で海外配信ゲームタイトルの韓国コミュニティマネージャーを募集します。
世界中のお客様と東京のスタジオを繋ぐ、やりがいのある仕事です。
未経験者もサポート致します♪
【具体的には・・・】
・SNS管理/投稿(Facebook/Naver Cafeなど)※IP/non-IP RPG系タイトルで、投稿の翻訳を含みます。
・ニュースレター、プレスリリースの翻訳・配信
・コミュニティ動向の確認・報告・関連部署とのやりとり(Slack・Zoomなど)
・SNSキャンペーンの企画補助/実施(Confluence、JIRA)
・プロダクト、マーケティンググループなどの関連部署とのやりとりや定例会議への参加、報告資料の作成補助など
使用ツール:Google Suite(Google Docs, Google Sheets, Google Slides)
海外出張あり(一年に一度前後)
応募資格
【必須条件】
・韓国語ネイティブレベル
・日本語ビジネスレベル(目安:日本語検定N1)
※検定保持は必須ではありません。目安として記載しております。
・ゲーム、SNSへの関心
・日本のスマホゲームプレイ経験(RPGなどのガチャ要素があるタイトル)
・SNSやインターネットコミュニティに詳しい/興味がある方(Naver, DCinsideなど韓国独自のSNS含む)
【歓迎条件】
・コミュニティマネージャー、カスタマーサービス、マーケティング/PR関連の勤務経験
・ゲームフォーラムの管理やGM経験
・アニメやオタク文化(ラノベ、漫画など)への関心
【求めている人物像】
・ユーザーの声を吸い上げ社内に伝える役割のため、SNSのコメントや掲示板の書き込み等を俯瞰的かつ冷静に見ることができる方
・コミュニケーション能力のある方。報告/連絡/相談ができる方。
・韓国のインターネットカルチャーに詳しい方
・日本人スタッフ・外国人スタッフ双方とスムーズにコミュニケーションが取れる方
・日本企業の文化に慣れ親しんでいる方
・SlackやZoomを使ったオンラインのコミュニケーション、在宅ワークに慣れている方
▲
スタッフの一言 :
・U/Iターン歓迎です。不動産の紹介や30万円の支度金支給の制度もあります ※社内規定あり
・自社タイトルの開発・運営をやっているのでユーザーの反応をダイレクトに感じられます。そこが、やりがいを感じやすい点です。
・離職率が低く、働きやすい会社です。
仕事内容
弊社の既存または新規サービスの運営に関わるローカライズ業務をご担当いただきます。
■主な業務
・ローカライズテーブルの翻訳
・SNSやお知らせ内容の翻訳
・CS対応の翻訳(英→日、日→英)
・アプリ内テキストのローカライズ
・実装されたテキストのチェック、修正
社内ではベテランのローカライズ担当者が活躍しておりますのでノウハウを共有しながら業務を進めていきます。
ゲーム業界未経験の方でもご安心ください!
■担当予定サービス
『ピュアニスタ』・・・きせかえを通してあなたらしくいられる居場所、サードプレイスを提供しているアバターサービス
サービスURL:https://www.purenista.jp/
『新規アバターサービス』・・・自然に「繋がり」が生まれる仕組みづくりに挑戦する新規アバタープロジェクト
参考URL:https://coconev.co.jp/ccpnewproject/
■配属先
・運営企画チーム
■入社後の流れ
まずは実機でのプレイと各資料を読み込んでもらい、仕様把握に専念していただきます。
その後は過去のローカライズされたものを確認しながら、サービスの方向性に合わせたローカライズ業務をお任せします。
企画担当者やマーケティング担当者と連携しながら、弊社が伝えたいことを貴方の言葉で伝えていただきます。
【研修制度】
https://coconev.co.jp/3months/
デザインチームや開発チームと密に連携を取りながら、運営や企画を進めます。
【チームの雰囲気】
■各領域のプロフェッショナルが、同じ目標を追求する
メンバーそれぞれが高いプロ意識と専門性を持ち、一人一人がチームの強みです。
各メンバーの専門知識を最大限に活かし、共に成果を追求しています。
風通しがよく、各自が思ったことや感じたことを言える雰囲気なので、役割を超えた意見と提案がしやすい環境です。
■新しいことへ挑戦的
難しい課題やハードルを最初から無理だと決めつけたり妥協したりせず、常に考え・行動し続けています。
高いゴールを目指し、悩む前にとにかくやってみようという姿勢で仕事に取り組んでいます。
■どんな立場や役割でも、裁量が大きい
プランナーは、運営と連携してお客様とコミュニケーションを取りながら次のプランを考え、それをお客様に伝えながらサービスに反映させています。
それぞれが持っている経験を元に、広く自由な発想を持って役割を超えて協業しています。そうすることで質の高いアイデアやプランをサービスに取り入れることができる体制が生まれています。
【所属部署】
新規サービス企画チーム
★cocone vのことをもっと知ってほしい
弊社の魅力をHPにてまとめております。
ぜひ興味のある方はアクセスしてみてください!
社風に共感を持っていただければきっと楽しく一緒に働くことができますよ♪
【ホームページ】
https://coconev.co.jp/category/culture/
【公式 X(Twitter)】
https://twitter.com/coconev_corp
応募資格
■必須スキル・経験
英語がネイティブレベルかつ、日本語がビジネスレベルの方
翻訳の実務経験(年数不問)
※日本語が第一言語の場合、TOEICテスト700点以上(英語の表現力を重視)
■歓迎スキル・経験
ゲーム、アプリのローカライズ業務の経験
ゲームやアプリの企画、運営経験
■求める人物像
人とのコミュニケーションが活発にとれる方
サービスの特徴を理解し翻訳できる方
自身の意見を提案できる方
情報収集が得な方
仕事内容
開発・運営中のスマートフォン向けタイトルにて日本語・英語・中国語話者の間のコミュニケーションを担っていただきます。
【主な業務内容】
①翻訳業務:
・日→中 または 英/英 または 中→日
・ゲーム仕様書、設計資料など
・チャットやタスク管理システムを使用したやりとり
②通訳業務:
・ミーティングの通訳(オンライン・オフライン)
・ゲーム企画・パブリッシングに関するやり取りがメインですが、制作(2D/3D Art)・開発(エンジニアリング)に関するやり取りをお願いすることもあります
③上記のほかに、翻訳・通訳を行う中での簡単な進行管理業務をお願いすることもあります
(ミーティング日程の調整など)
応募資格
【必須条件】
・ビジネスレベルの中国語力
・ビジネスレベルの日本語力
・海外企業との通訳・翻訳業務の経験
【歓迎条件】
・ビジネスレベルの英語力
・モバイルゲームについての一般的な知識(好きなタイトルがあり、深くプレイしている)
・サッカー関連のゲームやエンタメに従事した経験
・欧州サッカーリーグが好きで動向を追いかけている等、サッカーに関する知識がある
・ゲーム開発・運営プランナー経験
・クライアント・サーバエンジニア経験
仕事内容
海外ゲームのパブリッシング関連業務のアシスタントとしてお勤めいただきます。
時期やタイミングにより増減しますが、
QA会社・翻訳会社などの外部取引会社とのやり取りが業務の60%ほどを占めております。
そういった外部とのスケジュール調整や細かい調整事項などのやり取りをお任せします。
⼤まかなスケジュールはプランナーリーダーが決めますので、
その中の細かな内容を外部取引会社と決めていただき、
重⼤な問題や不明点・相談事項などは随時プランナーリーダーに確認・相談しながら業務を進めていただきます。
また、ゲームテストプレイやデバッグ業務が35%ほど、その他の付随業務が5%程度となっております。
応募資格
【必須条件】
★以下のすべてのスキルをお持ちの方
・PC基本スキル(Excel・Wordやそれに準ずるアプリソフトを抵抗なく使⽤できるレベル)をお持ちの⽅
・Steamで日頃からゲームを購⼊して遊んでいる⼈
・ゲームが好きで、普段から様々なゲームをプレイしており、Steamでメジャーレーベル以外のタイトルを購⼊して遊んでいる⽅。
【歓迎条件】
・ゲーム/コンテンツ開発におけるプロデューサーまたはアシスタントのご経験をお持ちの⽅
・ゲーム業界を含むエンタメ業界でのプロジェクト/施策/外注管理を含む制作進⾏管理のご経験をお持ちの⽅
・社内外問わずスケジュール管理の経験がある方
【求める人物像】
・⾃ら率先して能動的に業務に取り組める⽅
・コミュニケーション能⼒が⾼い⽅
※内部・外部問わず細かい折衝がありますので、上⼿に相⼿の⽅とコミュニケーションを取り、業務を遂⾏して頂ける⽅、様々なタイプの⽅と問題なく話せる⽅を希望しています。
・ゲームが好きな⽅
仕事内容
◆仕事内容◆
現在開発中の新作大型ゲームタイトルにおいて、制作中のゲームのナラティヴ制作作業のサポート、
および英語ローカライズのディレクションを担当していただきたいと思っています。
資料翻訳業務だけではなく、ゲーム内用語、グロッサリー作成、グローバルに通用する
ナラティヴ制作のために国内外のライターと連携し、進行管理や折衝も含め、
リーダーシップを持って推進していただける方を募集しています。
■具体的な業務内容:
・英語でのナラティヴ制作作業サポート
・各種資料翻訳、その他テキスト翻訳のディレクション
・必要時の通訳対応
・社内外関係各所との折衝、調整業務
・担当タイトルのゲーム仕様把握
応募資格
【採用要件】
・ローカライズ業務で3年程度の経験がある方
・業務上の通訳経験2年以上
・英語ネイティブレベル、日本語ビジネスレベル以上(NLPT1資格、あるいは同等の語学力)
【歓迎スキル>
・ナラティヴ制作経験(ゲームを問わない)
・ゲーム開発や運営業務経験
・企業間の折衝や営業の経験
・日本のエンタメやサブカルチャーへの精通
▲
スタッフの一言 :
世界アプリ売上ランキングNo.8 国内首位「ピッコマ」
次の成長を担う企画マネージャー候補募集!
▼ピッコマ事業部のご紹介
カカオピッコマには「ピッコマ事業部」という部署があり、アプリやウェブサービスの編成、イベント企画、プロダクト企画を進めています。
メンバーは20-30代の約20名です。ソーシャルゲーム運営職や出版社の編集職など、さまざまな経歴や文化を持つメンバーで構成されています。
ユーザーファーストを行動指針とし、エンジニアやデザイナー、営業部の同僚と力を合わせて改善していきます。
業界1位で、現在進行形で成長しているサービスです。自分が行った施策の効果でサービスが成長していることを感じられます。また、300人に届かない大きくはない会社ですので、上流工程から相談・立案することができます。
仕事内容
主にピッコマで掲載中/掲載予定の中日作品のローカライズに関わるお仕事をお願いします。
【詳細内容】
・ピッコマにて掲載中/掲載前の中日コミックのテキスト検収作業
・ローカライズ時に使用する資料のチェック業務
・必要に応じて修正内容に関する協議を行い、周囲と連携し業務フローの改善/提案
・ローカライズ品質の分析、方針の策定、教育など
応募資格
【応募資格(必須)】
・中国語(簡体字)の読み聞きができる日本語ネイティブ(HSK 5級レベル以上)
・PCを扱える方(Excel、PowerPoint、Google Spreadsheet)
・東京もしくは福岡で出社してお仕事ができる方
【応募資格(歓迎)】
・アニメ/マンガなどのサブカル好きな方
・中日翻訳経験あり(コミックやエンタメ系コンテンツの翻訳経験歓迎)
【求める人物像】
・一般的なコミュニケーション能力を有している
・エンタメ系の翻訳経験がある
・アニメ/マンガなどのサブカル好きな方
▲
スタッフの一言 : オリジナルタイトルの開発です
仕事内容
ローカライゼーション担当として下記業務に従事頂きます。
【具体的には・・・】
・海外版制作におけるローカライズ業務(台本作成、音声収録、QA)、それに伴う作業スケジュール進行管理、音声ファイルや台本等のアセット管理
・海外スタッフ/海外の協力会社とのコミュニケーション、またその通訳
・その他、制作における庶務業務全般
応募資格
【必須条件】
・日本語と英語でネイティブレベルの会話が可能な方
・日本語から英語、もしくは英語から日本語、どちらかのクリエイティブな翻訳業務が可能な方
・コミュニケーション能力に自信のある方
・ゲーム業界とその開発の理解を深めたい方
【あると望ましい経験】
・ゲームのローカライズ経験
・クリエイティブな翻訳業務の経験
・ゲーム業界での就業経験
・アセット管理能力
▲
スタッフの一言 :
社員食堂あり!美味しいランチが安く食べてお財布にも嬉しい環境です♪
ビル内にはコンビニや飲食店も入っています。
駅からは無料の送迎バスもあり、運動の為に歩くも良し、バスで快適に移動するも良し♪
就業中のスタッフさんからは満足度が非常に高い会社です♪
仕事内容
PJの簡体字⇒日本語版のローカライズを主導する役割として下記業務に従事頂きます。
【具体的には・・・】
・海外の開発会社やチーム内のローカライズディレクターと連携してタスクチケットを管理し、判断が必要なチケットに対しては打ち手を考えて進行頂きます。
応募資格
【必須条件】
・開発ディレクターもしくはリーダー経験
・突発的なタスクに対してもスピード感をもって対応できる方
・RPGを好んでプレイされる方
【歓迎条件】
・簡体字⇒日本語ローカライズの開発・運営経験
・中国語の語学力
・アトラス作品のプレイ経験
仕事内容
【具体的に…。】
・日本語→中国語(繁体字)のチャット文字変換、ゲーム内テキストの翻訳、資料作成
・日本語⇔中国語のリアルタイムの会議での通訳業務(逐次)
※通訳業務はほぼ発生しません
・LQA
応募資格
【必須条件】
・中国語でのビジネスレベルのコミュニケーション能力
・日本語力:ネイティブレベル/JLPT N1 またそれ以上
・ゲーム、マンガ、アニメなどのエンタメ業界でのなにかしらの業務経験
・ネイティブレベルの繁体字中国語の読み書き
【求めている人物像】
・ネイティブレベルの中国語力
・ゲーム開発の知識、経験が豊富な方
・LQA経験が豊富な方
仕事内容
【具体的に…。】
・日本語→中国語(簡体字)のチャット文字変換、ゲーム内テキストの翻訳、資料作成
・日本語⇔中国語のリアルタイムの会議での通訳業務(逐次)
※通訳業務はほぼ発生しません
・LQA
応募資格
【必須条件】
・中国語でのビジネスレベルのコミュニケーション能力
・日本語力:ネイティブレベル/JLPT N1 またそれ以上
・ゲーム、マンガ、アニメなどのエンタメ業界でのなにかしらの業務経験
・ネイティブレベルの簡体字中国語の読み書き
【求めている人物像】
・ネイティブレベルの中国語力
・ゲーム開発の知識、経験が豊富な方
・LQA経験が豊富な方
▲
スタッフの一言 :
■働きやすい、より良い会社へ
・新しい綺麗なオフィス環境で働くことができ、就業時間後にジムに通うなどプライベートも充実させられます。
■社員同士の交流が盛ん
・花見やハロウィーンパーティーなど季節ごとに社内イベントを開催しており、今後も他社にない新しい社員交流の場を企画していきます。
・ゲーム会社らしく、昼休憩の時間には、有志の集まりでテレビゲームやカードゲームなど様々なゲームで交流しています。
仕事内容
韓国本社で開発しているPCゲーム・モバイルゲームを日本でサービスするにあたり、ゲームコンテンツ全般を翻訳していただきます。
単に韓国語を日本語に翻訳するだけではなく、ゲームの世界観を損なわず、決められた文字数制限内に収め、ユーザーからの見栄えや分かりやすさを追求する
プロフェッショナルな仕事です。ゲームを根幹から創っていくという、楽しさと充実感を味わえます!
【具体的には・・・】
・本社から発注された翻訳テキストの翻訳、表記の統一・クオリティ向上のための既存翻訳のブラッシング作業 ※翻訳ソフト「memoQ」を使用
・各ゲームタイトルの韓国版ウェブサイトの翻訳
・他部署が使用している本社からの仕様書・内部データ等の翻訳、ゲームの内部ツールの翻訳(アイテム販売のシステムなど)
・キャラクターの台詞やムービーの翻訳および台本作成、収録スタジオへの立ち会い(現在はリモート収録)
・ゲームに適用されたテキストや音声の確認作業も行うので、ゲームをプレイする時間も多いです
応募資格
【必須条件】
・パソコンのキーボード操作がハングル入力・日本語入力の双方が可能な方※フリック入力のみ可能は不可
・日本語と韓国語のレベルが共に上級以上
(日本語目安・・・ある程度日本で生活をされていて、ネイティブと同様に読み書きヒアリングが可能で、漢字や流行りの言葉を問題無く使用できるレベル)
(韓国語目安・・・読み書き、スピーキング、ヒアリングができTOPIK6級以上程度の韓国語力 )
・「韓⇒日]の翻訳ご経験(書籍、ニュースサイトなどジャンルは問いません)1年以上のご経験をお持ちの方
【歓迎条件】
・ゲーム(特にRPGジャンル)やアニメ、ラノベなどの日本のサブカルが好きな方・抵抗がない方
【求める人物像】
・几帳面、かつ、一つのことに集中して取り組むことができる方
・担当業務に対して向上心があり、また、自主性や責任感のある方
・これまでの経験を活かしつつ、柔軟性を持って周りと円滑に仕事を進められる方
仕事内容
ゲームのローカライズを担当いただきます。
・外部ベンダーより納品された簡体字の翻訳・LQAのチェックおよび品質評価
・簡体字のローカライズ作業に関連する業務(海外レーティング取得・部材作成など)
応募資格
【必須】
日本語→簡体字、繁体字→簡体字のローカライズにおける簡体字チェッカーとしての経験
【歓迎】
・ゲーム業界、エンタメ業界経験
・日本語→簡体字、繁体字→簡体字のローカライズにおいて複数の翻訳者を統括監修
仕事内容
◆仕事内容◆
現在開発中のゲームタイトルにおいて、
ビジネスパートナーである中国開発会社とのブリッジ業務をご担当いただきます。
資料翻訳業務や通訳翻訳のブリッジ業務を担当しているメンバーをまとめ、
進行管理や折衝も含め、リーダーシップを持って推進していただける方を募集しています。
また、個人の特性に合わせ、クリエイティブ系のサポートなど、
開発・運営にまつわる様々なカテゴリでのサポートも想定しています。
■具体的な業務内容:
・海外の開発会社とのブリッジ業務
・ブリッジ業務における進行管理全般
・社内外関係各所との折衝、調整業務
・担当タイトルのゲーム仕様把握
・各種資料翻訳、その他テキスト翻訳
・海外との会議における通訳、翻訳
応募資格
【採用要件】
・日本のゲーム会社において、ブリッジ業務で3年程度の経験がある方
・中国に長期出張や駐在等が可能な方
【歓迎スキル>
・ゲーム開発や運営業務経験
・企業間の折衝や営業の経験
・日本のエンタメやサブカルチャーへの精通
▲
スタッフの一言 :
実労働時間も短く、残業も少ない職場です!
秋葉原の中心近くにあり、業務内容含めゲーム、アニメ文化に密に接することができます!
仕事内容
【業務内容】
<メイン業務>
・DTP
グッズ、冊子、CD、ブース装飾、雑誌広告、フライヤー、名刺など、viviONで扱うサービスや作品に関するDTP領域を担当していただきます。
<不定期業務>
・ロゴデザイン
キャラクターや作品にマッチしたロゴの作成をお願いします。0からのモノづくりに関わることができます。
・キャンペーンや特集ページのアイキャッチ画像などの画像素材制作
割引キャンペーンなどのアイキャッチ画像(メインビジュアル)の作成、Twitterのヘッダー画像、Youtubeのサムネイルやエンドカード、LINEスタンプなど、多岐に渡る画像制作をお願いします。
<その他>
適性/志向に応じて、後輩デザイナーの育成や、チームマネジメント業務にも携わっていただく場合がございます。
※一部成人向けコンテンツに関わる場合がございます。
【募集背景】
自社のキャラクターコンテンツの宣伝やコミックマーケットなどのイベントに出展する機会が増え、それにまつわる制作物の依頼が増えてきていて、UI/UXデザイナーやWebデザイナーで巻き取って対応しております。今後もDTP案件、画像制作案件は増える見込みで、求められるクオリティも高くなってきています。
とくに、自社IP、Vtuber、海外イベントなど様々なジャンルにおいて、DTP案件の依頼が増える予定です。ユーザーの体験を最大化できる制作物を一緒に作ってくれる、DTPデザイナーを新たに募集します!
【作業環境】
「フルリモート勤務」と「週3日以上出社(出社とリモートのハイブリッド)」から選択可。
※入社後、業務に慣れていただくまで(1ヶ月~3ヶ月程度)は開発部コミュニケーションデザインチームにおいては、基本的に出社勤務となります。飲み込み具合に応じて期間は前後します。
■オフィスについて
ディアルディスプレイ
Windows / Mac 選択可
高級チェア エルゴヒューマン / シルフィー 選択可
■フルリモート
フルリモート手当(通勤手当の代わり)で自宅環境の整備
※フルリモート勤務の方に対しては、通勤手当(1ヶ月分の定期券購入代金)の代わりにフルリモート手当を支給し、在宅勤務の環境を整えてもらっています。フルリモートであっても出社された場合には日額2,500円を上限に往復交通費を支給しています。(フルリモート手当について変更される可能性もございます)
■ツール
Adobe Photoshop
Adobe Illustrator
Adobe XD
Slack
Notion
JIRA など
【配属先】
開発部コミュニケーションデザインチームではWEBサービス・アプリのデザイン、LP・キャンペーン・WEBサイト制作、作品の装丁、バナー制作、DTP、名刺対応など社内のデザイン業務全般を行っています。
メンバーは約20人、男女比5:5、20代〜40代で構成されています。
【仕事のやりがい】
作品の魅力を最大限引き出すデザイン制作
様々なテイストのデザイン力が磨ける
プロモーションのメインデザインに関われる
SNSでユーザーの反応がすぐに見える
数十万人が訪れるような大規模イベントのブースデザインに関われる
【社内の雰囲気】
楽しみながら成長できる職場を実現するために、チーム・メンバーの成長をサポートする仕組み作りに取り組んでいます。
「こうすればもっと良い」「新しいやり方を導入したい」などの意見を積極的に取り入れており、裁量が大きく自由に取り組める環境です。
オタクな人たちだけでなく、様々なバックグラウンドの社員が在籍しており、会社のビジョンを実現するため社員一丸となって働いています。
全体として、仕事やプライベート問わず何かしらこだわりや、夢中になるものを持っている社員が多く、お互いの価値観や大切なものを尊重しています。
■デザイナーによる公式noteアカウント「viviON DESIGN」
デザインに携わるメンバーが、noteで「デザイナーによる、デザイナーのための、デザインにまつわる情報」を配信しています。
チームの雰囲気もなんとなくわかりますので、よかったらご一読ください。
https://note.com/vivion_design
【働き方】
10~18時の実働7時間の間に、集中力を高めて効率的に仕事をすることが求められる社風です。(上記就業時間外の残業代は1分単位で支給されます。全社平均残業20時間/月)
・外部セミナーや書籍の購入支援などスキルアップできる環境が整っています。
・全社イベントは最小限に抑え、従業員が自発的に勉強会などを計画することを推奨しています。
【人事制度】
中長期における会社の成長を支える人材の育成を重視するための人事制度を導入しています。
具体的には、グレード制に基づき、評価・等級・報酬が決定されます。
グレード毎に定義されている求めるミッション、ビジネススキルに応じて、個人OKRで短期~長期のマイルストーンを掲げ評価を行っていくため、評価軸が明確にされています。
また、いかに1日7時間の勤務時間内に効率よく、生産性高く業務を行えるかを大事な指標としているため、多く残業をすることが評価につながるということはありません。
応募資格
【必須スキル・経験】
・DTPの実務経験
・Photoshop、Illustratorを扱える方
<歓迎条件>
・ロゴの制作経験
・装丁の実務経験
・外注経験もしくは進捗管理経験
・2次元コンテンツ系のデザインが得意な方
<求める人物像>
・0からモノを作るのが好きな方
・デザインを作ることが大好きな方
・指示された事だけでなく、自分から提案し行動に移せる方
・コミュニケーションが円滑にできる方
・成長意欲を持ち、自ら学ぶ姿勢をお持ちの方
▲
スタッフの一言 : 弊社が運営するゲームタイトルにおいて、各種ゲーム内外のテキスト推敲や表現・方向性の調整、プロモーション用やメディアミックス施策におけるシナリオ・テキストの推敲および調整などをご担当いただきます。
仕事内容
■ ゲーム内テキストのローカライズ・推敲および調整
■ ゲーム外のコミックスやアニメ、ゲーム内音声収録などの関連業務
■ キャラクターコンテンツに関わる施策におけるテキスト推敲および調整
■ 開発会社や社内関連部署とのコミュニケーション
応募資格
【必須条件】
■ ゲームをはじめとしたエンタメ業界に関連する業務、或いは創作の経験
■ シナリオやテキストに対する拘りと柔軟性のバランスを意識的に取れること
■ 他人の文章を推敲や調整する経験がある
■ 他職種とのコミュニケーションを積極的に取れること
※ご経験内容は業界経験や雇用形態を問いません。
【歓迎条件】
■ 日本語に対する深い造詣
■ 海外作品のローカライズ経験
■ 中国語もしくは韓国語能力
■ テキスト関連の特殊技能、或いは知識
■ ゲーム制作で起こりうる問題を事前に察知し、横断的な知識を以て的確な対処が取れること
【求める人物像】
■ 素直さと謙虚さがあり、穏やかなコミュニケーションおよび折衝ができる方
■ 論理的思考力を持ち、様々な制約の中でも最適解を模索できる方
■ 強い向上心、向学心のある方
仕事内容
弊社の運営ゲームタイトルにおいて、主にシナリオや各種ゲーム内テキストの中国語から日本語への翻訳業務をご担当いただきます。
【具体的には】
・ゲームシナリオや設定資料などの中国語⇔日本語の翻訳
・ コミックスやアニメ、音声収録などに関連するテキスト及び進捗管理業務
・開発元との打ち合わせ時の通訳
・ 外部会社や、社内関連部署とのコミュニケーション
応募資格
【必須条件】
・日本語と中国語が両方ともビジネスレベル以上
・ 中国語(簡体字)から日本語へのゲームローカライズ経験(1年以上)
※ご経験内容は雇用形態を問いません。
【優遇条件】
・ 業界問わずビジネス通訳経験
・ ローカライズ以外でのゲームの開発・運営に関する業務経験
・ ゲーム事業のブリッジ業務経験
・ ジャンル問わずコンテンツの制作経験
【求める人物像】
・ ゲーム・アニメ・映画など作品が好きで、サブカルチャーに日常的に触れている方
・ 素直さと謙虚さがあり、穏やかなコミュニケーションおよび折衝ができる方
・ 様々な制約の中でも、最適解を模索できる方
・ 論理的思考力がある方
▲
スタッフの一言 :
「Google Play ベスト オブ 2020」ユーザー投票部門ゲームカテゴリにて、最優秀賞を受賞した『プロジェクトセカイ カラフルステージ! feat. 初音ミク』の開発、運営を手掛ける企業です。
「良いコンテンツはチーム全員のものづくりへの"執着"から生まれる」のもとモノづくりにかける熱い情熱を持ったクリエイターが多く在籍しております。
採用のポイントはズバリ「オタクであること」
最高の仲間と、最高の環境で働くことができます!
仕事内容
当社が開発する新作スマートフォンゲームのローカライズ業務に携わっていただきます。社内のローカライザーや外注会社、開発チームと連携してプロジェクトのマネジメントを行っていただきます。
<具体的な業務内容>
・ローカライズスケジュールの策定
・翻訳会社の選定や折衝
・ローカライズに予算管理
・翻訳の最終チェック
・実機でのテストプレイ
<やりがい>
ローカライズの進行管理だけではなく、より高品質なローカライズを実現するために、ローカライズガイダンスなど日々開発チームと連携をとりながら業務を行っていただけます。
応募資格
【必須スキル】
・日本語が母国語でTOEIC 900点以上レベルの英語力
・ゲーム業界または翻訳業界における翻訳実務経験
【歓迎スキル】
・エンターテイメント業界におけるPM経験
【求める人物像】
・北米の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
・英語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
▲
スタッフの一言 : Aimingの代表タイトルであるキャラバンストーリーズや無職転生他新規タイトルを手掛ける事の出来る部署です!新規開発に携わりたい方大歓迎!またAimingではゲーオタ採用をおこなっております。お客様の「おもしろい」を理解し、ゲーム開発に反映する事が『おもしろいゲーム』を作る為には必要となります。そういった背景から、Aimingの採用では『色んなゲームをプレイ・研究している』という事を大切にしています。
仕事内容
配属組織
私たちTeam Caravanは『世界中で楽しまれる、ほんとうに面白いゲームを作る』をミッションに掲げ、開発に取り組んでいます。
Team Caravanの代表作は『陰の実力者になりたくて!マスターオブガーデン』『2.5次元の誘惑 天使たちのステージ』など多数の人気原作のゲームタイトル。
人気原作作品からオリジナル作品まで幅広いジャンルを開発しています。
詳しくはこちらをご覧ください
https://recruit.aiming-inc.com/team-caravan/
具体的な仕事内容
・日本語→中国語(簡体字)のチャット文字変換、ゲーム内テキストの翻訳、資料作成
・日本語⇔中国語のリアルタイムの会議での通訳業務(逐次)※通訳業務はほぼ発生しません
・LQA
応募資格
■必須条件 / 経験
・中国語でのビジネスレベルのコミュニケーション能力
・日本語力:ネイティブレベル/JLPT N1 またそれ以上
・ゲーム、マンガ、アニメなどのエンタメ業界でのなにかしらの業務経験
・ネイティブレベルの繁体字中国語の読み書き
■優遇条件 / 経験
・ネイティブレベルの中国語力
・ゲーム開発の知識、経験が豊富な方
・LQA経験が豊富な方
PICKUP求人