仕事内容
当社独自のNFTマーケットプレイスである「リセラ」のローカライズ、カルチャライズ業務を担当、全体的なディレクションまでお任せします。
海外対応への仕組みを整理し、構築していきます。
リセラの仕様やボタン配置・設定、使い勝手等、サービス先に合わせたカスタムを行っていきます。
応募資格
(必須)
・グローバルでのビジネス経験
・ローカルのネイティブと連携してビジネスを進めるコミュニケーション力、英語力
(あれば尚可)
・海外駐在経験
・海外居住経験
仕事内容
○ほか スポーツコンテンツビジネスの推進、サポート業務[東京勤務 サッカー関連のみ]
・スポーツに絡むローカライズ、語学サポート全般
・スポーツビジネスにおけるライセンス管理
・ビジネスプランニング、データ分析・コンテンツ戦略立案、PM
・品質管理
・データスカウティング(選手/監督/チームデータ)
--------------------------------------
この仕事のやりがい
--------------------------------------
・家庭用もモバイルも、しっかりとした開発基盤で拘り抜いたモノ作りができる!
--------------------------------------
キャリアプラン
--------------------------------------
・責任を持ってプロジェクトを推進したい方はディレクターの道へ。
・ひたすらゲームを作りたい人は専門性を高めシニアプランナーの道へ。
応募資格
○ほか スポーツコンテンツビジネスの推進、サポート業務
【求める経験・スキル・知識】
(必須)
以下いずれかにおける実務経験3年以上
・ローカライズもしくは、リエゾンブリッジ業務
・ライセンス管理業務、契約交渉/締結業務
・ビジネスプランニング、データ分析・コンテンツ戦略立案、プロジェクト推進
・品質管理
・データスカウティング
仕事内容
・ゲーム制作、運営に関わるローカライズ業務
・外国語を使った海外拠点との連携
その他 制作・販売に関わるサポート業務全般をお任せします。
コンテンツ自体の「企画・運営」にも携われるチャンスがあります。
特にカルチャライズに関しては、リリースする国に合わせた提案を行っていただきます。
■必ずしも業界経験は問いません
広くエンタテインメント(映画/ドラマ・アニメ・マンガ等)に関する実務経験がある方、また異業界での経験しかないが、ゲーム制作へチャレンジしてみたい方はご検討ください。
※制作におけるローカライズ・カルチャライズの実務経験は必須となります。
応募資格
【求める経験・スキル・知識】
(必須)
・ビジネスレベルでの翻訳実務経験
・コナミのゲーム/サービスへ知識・関心が高く、英語力がある方
(語学における英語力はマストになります)
(あれば尚可)
・エンタテインメントへの関心
・英語以外の他国語言語力(特にアジア圏)
・オンライン、モバイル、PCゲームの企画、運営経験
・KPI分析の経験
・e-sportsへの関心
仕事内容
業務内容
ローカライゼーションPM(リーダーまたはアシスタント)として以下業務を担当していただきます。
・翻訳コーディネーションに関するリードまたはサポート業務
・ゲームのローカライズ業務全般
・翻訳の外注
・翻訳スケジュール調整
・翻訳予算管理
・翻訳納品物の受入検査
・開発チームとの折衝
・海外音声収録スタジオとの調整
・LQAバグ進行管理
・翻訳業務全般
応募資格
応募要件
▼必須要件
・スペイン語がネイティブレベルの方
・日本語と英語がビジネスレベル以上の方
・翻訳またはローカライゼーション業務の経験
・チームで制作業務を進めた経験があり、円滑にコミュニケーションできる方
▼歓迎要件
・エンターテイメント業界で翻訳業務の経験(2年以上)
・翻訳支援ツール利用経験者
・翻訳会社(業界問わず)での翻訳コーディネータまたはローカライゼーションPMの経験
・ゲームに興味がある
その他
▼求めている人物像
・地味な作業をコツコツとこなせる方
・主体的に動ける方
・スピーディーに制作業務を対応しつつ、急な対応もレスポンスよく対応できる方
▼選考フロー
書類選考 → 一次面接(+簡易なライティングテスト) → 最終面接
※適時、適性検査を実施します。
※書類選考通過後に翻訳に係る筆記テストを実施することがございます。
※面接回数が3回になることもございます。

▲
スタッフの一言 : 多くのヒットタイトルを輩出している企業でのお仕事です
仕事内容
中国語ローカライズ作業、及び、中国語監修、管理業務全般に携わっていただきます。
以下のような業務をご担当いただく予定です。
・高いクオリティの中国語ローカライズを実現するための翻訳(日本語/英語→中国語)、言語チェック業務
・中国語簡体字の言語チェック業務(校正、LQA業務)
・中国語プロジェクトのマネジメント業務
・中国語ボイス収録支援
・海外版コンテンツに対する意見提供
応募資格
必須条件
・中国語ネイティブの方
・簡体字を適切に扱える能力
・中国のゲーム業界(特に中国本土)やゲーム文化に詳しい方
・ビジネスレベルの日本語の語学力 (日本語能力試験N1取得)
・英語が公用語の職場で十分にコミュニケーションが取れる方
歓迎条件
・ゲームのローカライズ経験者
・英語でのコミュニケーション能力が高い方
・英語の語学力
・台本翻訳の経験
求める人物像
・自己管理能力が高く、クオリティ向上及び期日厳守に前向きに取り組める方
・複数のプロジェクトにも柔軟に対応できる方
応募書類
※英語と日本語の両方ご提出ください。
・履歴書
・職務経歴書

▲
スタッフの一言 : 多くのヒットタイトルを輩出している企業でのお仕事です
仕事内容
中国語ローカライズ作業、及び、中国語監修、管理業務全般に携わっていただきます。
以下のような業務をご担当いただく予定です。
・高いクオリティの中国語繁体字ローカライズを実現するための翻訳(日本語/英語→中国語)
・中国語繁体字の言語チェック業務(校正、LQA業務)
・中国語プロジェクトのマネジメント業務
・中国語ボイス収録支援
・海外版コンテンツに対する意見提供
応募資格
■必須条件
・中国語ネイティブの方
・繁体字を適切に扱える能力
・台湾のゲーム業界やゲーム文化に詳しい方
・ビジネスレベルの日本語の語学力 (日本語能力試験N1取得)
・英語が公用語の職場で十分にコミュニケーションが取れる方
■歓迎条件
・ゲームのローカライズ経験者
・英語でのコミュニケーション能力が高い方
・英語の語学力
・台本翻訳の経験
■求める人物像
・自己管理能力が高く、クオリティ向上及び期日厳守に前向きに取り組める方
・複数のプロジェクトにも柔軟に対応できる方
応募書類
※英語と日本語の両方ご提出ください。
・履歴書
・職務経歴書

▲
スタッフの一言 : 多くのヒットタイトルを輩出している企業でのお仕事です
仕事内容
ポーランド語ローカライズ作業、監修及び管理業務全般に携わっていただきます。
以下のような業務をご担当いただく予定です。
・高いクオリティのポーランド語ローカライズを実現するための翻訳(英語→ポーランド語)
・ポーランド語の言語チェック業務(校正、LQA業務)
・ポーランド語プロジェクトのマネジメント業務
・ポーランド語特有の問題の知識の共有、ポーランド語対応の改善提案
・海外版コンテンツに対する意見提供
応募資格
■必須条件
・ポーランド語ネイティブの方
・ポーランド語と英語の高い言語能力、コミュニケーション能力をお持ちの方
・ポーランド語圏における文化的感受性に関する幅広い知識をお持ちの方
■歓迎条件
・ゲームのローカライズ経験者
・日本語でのコミュニケーション能力
・ゲームに情熱を持ち、ゲーム業界に関心の高い方
■求める人物像
・自己管理能力が高く、クオリティ向上及び期日厳守に前向きに取り組める方
・複数のプロジェクトにも柔軟に対応できる方
応募書類
※英語と日本語の両方ご提出ください。
・履歴書
・職務経歴書

▲
スタッフの一言 : 多くのヒットタイトルを輩出している企業でのお仕事です
仕事内容
ローカライズプロジェクトの管理及びクリエイティブディレクション業務全般に携わっていただきます。
以下のような業務をご担当いただく予定です。
・社内外のチームと協力して、高品質の多言語ローカライズを実現
・翻訳、ボイス収録、言語QAの手配、ワークフロー構築、スケジュール管理
・ローカライズされた内容の品質、正確性、文化的整合性を確実にするための監修
応募資格
■必須条件
・ゲームのローカライズプロジェクト管理の経験がある方(2年以上)
・円滑で効果的なコミュニケーションがとれる方(日本語と英語)
・プロジェクトやチーム運営の経験があり、優れたマネジメント能力を持つ方
・ターゲット市場の文化に精通し、ネイティブレベルの高い英語力を持つ方
・大学の学位
■歓迎条件
・ゲーム制作やローカライズの全行程に携わった経験がある方
・多言語ローカライズ対応の手配やマネジメント経験がある方
・ゲーム業界やゲームに関する広範な知識がある方
・国際的で多様性のあるチームの中で協働した経験がある方
■求める人物像
・ゲームやローカライズへの関心が高く、探求心のある方
・課題分析および解消に柔軟に対応できる方
応募書類
※英語と日本語の両方ご提出ください。
・履歴書
・職務経歴書

▲
スタッフの一言 : オリジナルタイトルの開発です
仕事内容
ローカライゼーション担当として下記業務に従事頂きます。
【具体的には・・・】
・海外版制作におけるローカライズ業務(台本作成、音声収録、QA)、それに伴う作業スケジュール進行管理、音声ファイルや台本等のアセット管理
・海外スタッフ/海外の協力会社とのコミュニケーション、またその通訳
・その他、制作における庶務業務全般
【応募にあたって】
■志望動機
■履歴書(写真付き)
■職務経歴書
■選考課題
・最近のゲーム、映像作品、マンガ、小説で最も面白かったタイトルとその理由を簡潔に記載してください。
・日本語、英語能力についての説明。
・TOEICやTOEFLのスコア、そのほか語彙レベルの目安となるものを記載ください。
応募資格
【必須条件】
・日本語と英語でネイティブレベルの会話が可能な方
・日本語から英語、もしくは英語から日本語、どちらかのクリエイティブな翻訳業務が可能な方
・コミュニケーション能力に自信のある方
・ゲーム業界とその開発の理解を深めたい方
【あると望ましい経験】
・ゲームのローカライズ経験
・クリエイティブな翻訳業務の経験
・ゲーム業界での就業経験
・アセット管理能力
仕事内容
■コミュニケーションサポートチームに所属し、英語話者と日本語話者のコミュニケーションのブリッチとなります。
通訳翻訳業務に留まらず、クリエイティブスタジオがグローバル化を促進するために重要な役割を担います。
【業務内容】
・日本語/英語での通訳・翻訳業務
例:社内会議、海外の会社との会議等での通訳・翻訳業務
日本語が話せない社員、英語が話せない社員へのコミュニケーションサポート
・社内アナウンスや社内マニュアル等の翻訳
・海外から日本へリロケーションをしてくる社員への生活サポート 等
【応募にあたって】
■志望動機
■日本語版の履歴書(写真付き)
■日本語版の職務経歴書
■英語版の職務経歴書
■注意点
・ポートフォリオがある場合は機密事項に触れるソース、情報は除外してご提出ください。
・応募に関わる費用等は、応募者様のご負担でよろしくお願いいたします。
応募資格
【必須条件】
・翻訳者、通訳者、または同様の職務において5年以上の経験がある方
・日本語がネイティブの方
・マルチタスク業務の経験がある方
・海外での居住経験がある方
・DEIやグローバリゼーションに知見のある方
【あると望ましい経験】
・マネジメント業務の経験がある方
・海外からの転居者の生活開設サポートの経験がある方
仕事内容
エンターテインメント領域におけるローカライズQA(LQA)業務を担当していただきます。
本ポジションは、単なる翻訳チェックではなく、
「海外ユーザーにとって自然で、違和感なく楽しめるゲーム体験」を実現するために
チームの一員として品質向上をサポートしていただく役割です。
ローカライズチームのディレクターとして、お客様やパートナー企業との渉外業務や、翻訳テキストの品質管理、プロジェクトにおけるコスト管理などを担っていただきます。
品質向上という共通のゴールに向かい、テスターやリーダーと連携しながら、
プロジェクトによってはクライアントとも協力しつつ業務を進めていただきます。
■具体的な仕事内容
・ゲームローカライズQA業務における、ディレクター/PM業務
-お客様やパートナー企業との渉外業務
-翻訳テキストの品質管理
(意味の正確性/自然さ/文法・スペル/用語の一貫性/レイアウト)
-プロジェクトに関するコスト管理
-その他翻訳業務に付随する業務全般
※プロジェクトに応じて簡単なデバッグ作業をお願いする場合もあります
■配属部署について
事業本部 エンターテインメント事業部 エンターテイメントサービス部
応募資格
【必須】
・ネイティブレベルの日本語力をおもちの方
・ビジネスレベル以上の英語スキルをおもちの方
・PC操作が問題なくできる方(Excel、Word、メールなど、素早く新しいソフトの操作を身につけることができる方)
・日本での就労が可能な有効な在留資格をおもちの方(週5日フルタイム勤務が可能な方)
・京都または東京のオフィスでの出社勤務が可能な方(リモート勤務は不可)
【尚可】
・ゲームやゲーム文化への強い興味・関心をおもちの方
・翻訳経験
【求める人物像】
・SHIFTの事業内容、ビジョンに共感できる方
・人とのコミュニケーションを大切にできる方
・チームや周囲をサポートすることにやりがいを感じる方
・状況に応じて柔軟に対応できる方
・未経験の分野でも前向きに学ぶ意欲をおもちの方

▲
スタッフの一言 : 簡体字圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!


仕事内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
また、翻訳だけではなくその他、ゲーム開発に関わるサポート業務全般をお任せします。
<具体的な業務内容>
関連部署や外注先との折衝
日本語から簡体字への翻訳、校正
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
資料作成、編集、管理
ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
応募資格
【必須スキル】
ネイティブレベルの簡体字執筆力・チェック力をお持ちの方
日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
日本と簡体字圏のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
【歓迎スキル】
ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
【求める人物像】
簡体字圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
簡体字圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
▲
スタッフの一言 :
【NHN PlayArtについて】
NHN PlayArtは、世界累計1億ダウンロード突破の幅広いユーザーが支持するパズルゲーム「LINE:ディズニー ツムツム」や、3,500万ダウンロード突破の“ぷにぷに感”が気持ちよい「妖怪ウォッチ ぷにぷに」、1,800万ダウンロードを突破のリアル対戦ゲーム「#コンパス 戦略摂理解析システム」などの人気スマートフォンゲームを開発しています。
「プレイしてすぐに楽しい」にとことんこだわる、面白さを追求しもっと面白いゲームを作るために絶えず挑戦するクリエ―ターの集団です。
仕事内容
【NHN PlayArtについて】
NHN PlayArtは、世界累計1億ダウンロード突破の幅広いユーザーが支持するパズルゲーム「LINE:ディズニー ツムツム」や、3,500万ダウンロード突破の“ぷにぷに感”が気持ちよい「妖怪ウォッチ ぷにぷに」、1,800万ダウンロードを突破のリアル対戦ゲーム「#コンパス 戦略摂理解析システム」などの人気スマートフォンゲームを開発しています。
「プレイしてすぐに楽しい」にとことんこだわる、面白さを追求しもっと面白いゲームを作るために絶えず挑戦するクリエ―ターの集団です。
今後もNHN PlayArtならではのオリジナリティあふれるゲームの制作・開発を行い、魅力的なサービスを世の中に生み出していきたいと考えております。
■制作ゲーム一覧
https://www.nhn-playart.com/game.nhn
【仕事内容】
NHN PlayArtにおける日韓共同開発のスマートフォンゲームプロジェクトにて、韓国開発チームと日本チームの橋渡し役としてご活躍いただきます。
主に翻訳・通訳・ローカライズ業務を通じて、開発コミュニケーションの円滑化およびゲーム品質向上を支えていただくポジションです。
デザイナーやプランナーなど複数の職種と連携し、資料翻訳や会議通訳、韓国市場向けのローカライズ対応など、ゲーム開発の幅広いフェーズに関わっていただきます。
<具体的には>
■ デザイナー関連
デザイン資料の翻訳
デザイン会議での日韓通訳
■ プランナー関連
ゲーム仕様書の翻訳
仕様検討会議での日韓通訳
■ その他プロジェクト支援
日韓全体定例資料の翻訳
日韓全体定例会議での通訳
韓国市場向けローカライズ対応
他IPタイトルローカライズ調査
韓国メンバー向け資料翻訳
メッセンジャー上での誤訳フォロー、コミュニケーションサポート
■ 開発サポート業務
日韓出張時の調整・通訳
QA連携サポート など
応募資格
【必須条件】
・以下の語学力をお持ちの方
└韓国語:ネイティブレベル
└日本語:ビジネスレベル
・基礎的なPCスキル
・事業会社における社会人経験
【歓迎スキル】
・Maya又は3DSmaxなどのDCCツールの経験
・Substance Designer、Substance Painter を用いた3Dベースのテクスチャ制作
・ZBrushを用いたスカルプティング、ハイモデル制作
・Photoshopなどのペイントツールを用いたテクスチャ制作
【求める人物像】
・ゲームが好きでプレイ経験や知識をお持ちの方
・アニメ、コミックなどエンタメに対して興味をお持ちの方
【求める人物像】
・責任感を持って業務を遂行できる方

▲
スタッフの一言 :
■配属先の魅力
「世界を舞台に、言語とゲームの力でプレイヤー体験を創るチーム」
・グローバル展開を視野に入れたゲーム開発に携われるため、言語スキルを最大限に活かせる環境
・海外パートナーや社内の複数部署と連携し、国際的なプロジェクトをリードできるダイナミックな業務
・当社IPや人気ジャンル(対戦格闘、アクションなど)に関わり、世界中のファンに届けるやりがい
・ローカライズや進行管理の専門知識を深めながら、キャリアアップを目指せる成長機会が豊富
・社内外チームは協力的で、柔軟なコミュニケーションを重視する風土。新しいアイデアや改善提案も歓迎
■本ポジションの魅力
・ゲームの草案段階からリリースプロセスやマーケティングまで、ローカライズ業務全般を幅広くサポートできるやりがい
・キャスティングや収録対応をはじめ、開発部署へのアイデア提案やIPの世界観・設定管理など、企画面にも関与できるポジション
・最高のゲーム体験を提供するため、LQA(言語品質保証)にて実際にゲームをプレイしながら品質チェックを担当
仕事内容
当社製品や関連業務の英語ローカライズ関連業務
・ゲーム内テキストの翻訳・進捗管理
・英語音声収録の立ち合い・ディレクション
・プロジェクトマネージャー業務
・外部パートナーとの連携や折衝
・言語の品質チェック
・会議や打ち合わせの通訳
など
応募資格
【必須条件】
・英語をネイティブレベルで使いこなせる、またはそれに匹敵する高度な語学力を持つ方
・英語・日本語双方で正確かつ自然な文章表現ができ、コミュニケーション能力に優れた方(JLPT N2以上)
・プロジェクトマネジメントの実務経験があり(2年以上経験)、複数タスクを効率的に管理できる方
【歓迎条件】
・ゲーム業界経験がある方
・翻訳ツールやローカライズ工程に理解があり、VOパイプラインや予算管理・見積りに対応できる方
・JIRAなどのバグ管理ツールを活用した進行管理に慣れている方
・当社IPや対戦格闘ゲーム、アクションゲームに興味・知識を持ち、業界トレンドに敏感な方
・コンシューマーゲームのローカライズ経験を活かし、品質向上に貢献できる方
・チーム内外との円滑なコミュニケーションを重視し、柔軟な対応力と問題解決力を備えた方
【求める人物像】
・ゲーム全般が好きでSNKのIPに愛情を持っている方
・英語スキルを駆使し、言語スペシャリストの能力を発揮する人材
・社内外とも円滑にコミュニケーションが取れ、折衝業務ができる人材
・自律的に行動、プロジェクト全体を把握し、提案を積極的に行える人材
▲
スタッフの一言 : 多くのヒットタイトルを輩出している企業でのお仕事です
仕事内容
ロシア語ローカライズ作業、監修及び管理業務全般に携わっていただきます。
以下のような業務をご担当いただく予定です。
・高いクオリティのロシア語ローカライズを実現するための翻訳(英語→ロシア語)
・ロシア語の言語チェック業務(校正、LQA業務)
・ロシア語プロジェクトのマネジメント業務
・ロシア語特有の問題の知識の共有、ロシア語対応の改善提案
・海外版コンテンツに対する意見提供
応募資格
■必須条件
・ロシア語ネイティブの方
・ロシア語と英語の高い言語能力、コミュニケーション能力をお持ちの方
・ロシア語圏における文化的感受性に関する幅広い知識をお持ちの方
■歓迎条件
・ゲームのローカライズ経験者
・日本語でのコミュニケーション能力
・ゲームに情熱を持ち、ゲーム業界に関心の高い方
■求める人物像
・自己管理能力が高く、クオリティ向上及び期日厳守に前向きに取り組める方
・複数のプロジェクトにも柔軟に対応できる方
応募書類
※英語と日本語の両方ご提出ください。
・履歴書
・職務経歴書

▲
スタッフの一言 :
中国語圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!


仕事内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
外注先との折衝などローカライズに関わる業務全般をお任せします。
業務の担当範囲としては、簡体字を中心としつつ、繁体字領域の業務も一部ご担当いただきます。
<具体的な業務内容>
・関連部署や外注先との折衝
・日本語から簡体字、繁体字への翻訳、校正
・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
・資料作成、編集、管理
・ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
応募資格
【必須スキル】
・ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
・ネイティブレベルでの繁体字執筆力・チェック力をお持ちの方
・日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
・日本と繁体字圏のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
【求める人物像】
・繁体字圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
・繁体字圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
仕事内容
エンターテインメント領域におけるローカライズQA(LQA)業務を担当していただきます。
本ポジションは、単なる翻訳チェックではなく、
「海外ユーザーにとって自然で、違和感なく楽しめるゲーム体験」を実現するために
チームの一員として品質向上をサポートしていただく役割です。
ローカライズチームのディレクターとして、お客様やパートナー企業との渉外業務や、翻訳テキストの品質管理、プロジェクトにおけるコスト管理などを担っていただきます。
品質向上という共通のゴールに向かい、テスターやリーダーと連携しながら、
プロジェクトによってはクライアントとも協力しつつ業務を進めていただきます。
■具体的な仕事内容
・ゲームローカライズQA業務における、ディレクター/PM業務
-お客様やパートナー企業との渉外業務
-翻訳テキストの品質管理
(意味の正確性/自然さ/文法・スペル/用語の一貫性/レイアウト)
-プロジェクトに関するコスト管理
-その他翻訳業務に付随する業務全般
※プロジェクトに応じて簡単なデバッグ作業をお願いする場合もあります
■配属部署について
事業本部 エンターテインメント事業部 エンターテイメントサービス部
応募資格
【必須】
・ネイティブレベルの日本語力をおもちの方
・ビジネスレベル以上の英語スキルをおもちの方
・PC操作が問題なくできる方(Excel、Word、メールなど、素早く新しいソフトの操作を身につけることができる方)
・日本での就労が可能な有効な在留資格をおもちの方(週5日フルタイム勤務が可能な方)
・京都または東京のオフィスでの出社勤務が可能な方(リモート勤務は不可)
【尚可】
・ゲームやゲーム文化への強い興味・関心をおもちの方
・翻訳経験
【求める人物像】
・SHIFTの事業内容、ビジョンに共感できる方
・人とのコミュニケーションを大切にできる方
・チームや周囲をサポートすることにやりがいを感じる方
・状況に応じて柔軟に対応できる方
・未経験の分野でも前向きに学ぶ意欲をおもちの方

仕事内容
ゲームのローカライズを担当いただきます。
外部ベンダーより納品された簡体字の翻訳・LQAのチェックおよび品質評価
簡体字のローカライズ作業に関連する業務(海外レーティング取得・部材作成など)
応募資格
【必須条件】
日本語→簡体字のローカライズにおける簡体字チェッカーとしての経験
【歓迎条件】
・ゲーム業界、エンタメ業界経験
・日本語→簡体字のローカライズにおいて複数の翻訳者を統括監修

仕事内容
ゲームのローカライズを担当いただきます。
外部ベンダーより納品された英語の翻訳・LQAのチェックおよび品質評価
英語のローカライズ作業に関連する業務(海外レーティング取得・部材作成など)
応募資格
【必須】
日本語→英語のローカライズにおける英語チェッカーとしての経験
【歓迎】
・ゲーム業界、エンタメ業界経験
・日本語→英語のローカライズにおいて複数の翻訳者を統括監修

▲
スタッフの一言 : 多くのヒットタイトルを輩出している企業でのお仕事です
仕事内容
ゲームを英語圏向けにローカライズするにあたり必要な翻訳以外の様々な業務を行うポジションです。
・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
・校正
・翻訳関連資料作成、編集、管理 など
応募資格
【必須条件】
・日本語と英語のいずれかが第一言語、もう一方がビジネス以上(TOEIC800点/日本語検定一級以上相当)
【歓迎条件】
・英語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームを日常的にプレイしている方
・翻訳に携わった経験がある方
【求める人物像】
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
・ゲームが好きな人
・ゲームを”もっと面白くしたい”と考えられている方
PICKUP求人