▲
スタッフの一言 :
中国語圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!


仕事内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
外注先との折衝などローカライズに関わる業務全般をお任せします。
業務の担当範囲としては、簡体字を中心としつつ、繁体字領域の業務も一部ご担当いただきます。
<具体的な業務内容>
・関連部署や外注先との折衝
・日本語から簡体字、繁体字への翻訳、校正
・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
・資料作成、編集、管理
・ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
応募資格
【必須スキル】
・ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
・ネイティブレベルでの繁体字執筆力・チェック力をお持ちの方
・日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
・日本と繁体字圏のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
【求める人物像】
・繁体字圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
・繁体字圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
仕事内容
ゲームのローカライズを担当いただきます。
外部ベンダーより納品された簡体字の翻訳・LQAのチェックおよび品質評価
簡体字のローカライズ作業に関連する業務(海外レーティング取得・部材作成など)
応募資格
【必須条件】
日本語→簡体字のローカライズにおける簡体字チェッカーとしての経験
【歓迎条件】
・ゲーム業界、エンタメ業界経験
・日本語→簡体字のローカライズにおいて複数の翻訳者を統括監修

仕事内容
ゲームのローカライズを担当いただきます。
外部ベンダーより納品された英語の翻訳・LQAのチェックおよび品質評価
英語のローカライズ作業に関連する業務(海外レーティング取得・部材作成など)
応募資格
【必須】
日本語→英語のローカライズにおける英語チェッカーとしての経験
【歓迎】
・ゲーム業界、エンタメ業界経験
・日本語→英語のローカライズにおいて複数の翻訳者を統括監修

▲
スタッフの一言 :
「良いコンテンツはチーム全員のものづくりへの"執着"から生まれる」のもとモノづくりにかける熱い情熱を持ったクリエイターが多く在籍しております。
採用のポイントはズバリ「オタクであること」最高の仲間と、最高の環境で働くことができます!
社内制度、福利厚生も充実しており、ランチ補助、カフェ利用可能など、とても働きやすい会社です♪
仕事内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
外注先との折衝などローカライズに関わる業務全般をお任せします。
【具体的な業務内容】
・日本語から簡体字への翻訳、校正
・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
・資料作成、編集、管理
・関連部署や外注先との折衝
・ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
応募資格
【必須条件】
・ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
・ネイティブレベルでの簡体字執筆力・チェック力をお持ちの方
・日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
・日本と簡体字圏のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
【歓迎要件】
・簡体字圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
・簡体字圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
【求める人物像】
・わからないことを解決するために、スピード感を持って動ける方
・様々なタイプの方とコミュニケーションを円滑に取れる力
・スケジュール管理力・遂行力
・エンタメコンテンツが好きな方
▲
スタッフの一言 :
「良いコンテンツはチーム全員のものづくりへの"執着"から生まれる」のもとモノづくりにかける熱い情熱を持ったクリエイターが多く在籍しております。
採用のポイントはズバリ「オタクであること」最高の仲間と、最高の環境で働くことができます!
社内制度、福利厚生も充実しており、ランチ補助、カフェ利用可能など、とても働きやすい会社です♪
仕事内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
外注先との折衝などローカライズに関わる業務全般をお任せします。
【具体的な業務内容】
・日本語から繁体字への翻訳、校正
・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
・資料作成、編集、管理
・関連部署や外注先との折衝
・ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
応募資格
【必須条件】
・ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
・ネイティブレベルでの繁体字執筆力・チェック力をお持ちの方
・日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
・日本と繁体字圏のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
【歓迎要件】
・繁体字圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
・繁体字圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
【求める人物像】
・わからないことを解決するために、スピード感を持って動ける方
・様々なタイプの方とコミュニケーションを円滑に取れる力
・スケジュール管理力・遂行力
・エンタメコンテンツが好きな方
仕事内容
ゲームに使用される翻訳テキストが正常に表示されているか、世界観にマッチしているか、文法的に正しいか等のチェックをしていただきます。
ユーザーのみなさまに、当社コンテンツを気持ち良く楽しんで頂けるよう、言語部分をメインに不具合の発見をしていく業務です。
応募資格
【必須項目】
・フランス語が第一言語の方
・日本語が堪能な方(N2相当以上)
・間違いに気がつく注意力がある方
・ゲームが好きな方
【歓迎条件】
・フランス語文法・表現に対する知識や興味が強い方
・既定フローに沿った作業遂行ができる方
【求める人物像】
・品質を追い求める意識が高い方
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
仕事内容
海外マーケット(欧米・アジア圏・新興地域含む)に対して、主にモバイルゲームのリリース・運営・マーケティング戦略を担当していただきます。
現地企業との交渉、パートナーシップ網の構築、オフショア開発拠点の開拓など、戦略立案だけでなく幅広い業務での活躍を期待します。
応募資格
【必須】
業務経験:海外向けのゲーム事業(開発・運営・マーケティング)経験、もしくは海外駐在でのゲーム事業経験
語学力:英語でのビジネスコミュニケーション
【あれば歓迎】
業務経験:海外向けの新規プロジェクト立ち上げ経験、プロデューサー経験、M&A経験
語学力:日・英などでのビジネス会話


仕事内容
ゲーム内テキストの品質管理、日本語校正、ゲームLQA をお願いします。
【具体的な業務内容】
①ネイティブチェック
└韓国語→日本語に1次翻訳されたゲーム関連テキストをチェックして、より的確で違和感のないテキストに校正する。
└また、日本の文化や習慣なども踏まえた上で校正することが求められる。
例)ゲームの世界観に適していない表現を修正、日本語の誤字脱字を修正 等
②LQA
└実機を用いて、ゲーム内でのテキスト表示が正常か、その他テキスト表示に関連する問題が無いかを確認する。 例)テキストがUIの中に収まっているか、改行位置が不自然でないか、日本語以外の言語が露出していないか 等
③その他
└業務に関わる資料管理、他部署とのコミュニケーション。
例)ゲーム内の用語や、キャラクターの口調、変更となったゲーム内テキスト等を把握・管理して、関連部署からゲーム内テキストに関する問い合わせがあった際に対応する。
応募資格
【必須条件】
・ゲーム会社での就業経験がある方 ・正しい日本語に自信のある方(サブカルチャー、特にゲーム内で使われる日本語に詳しい方) ・QAもしくはLQAの業務経験がある方 ・オフィスソフト(Excel、Word、PowerPoint)の使用経験 ・プライベートでもゲームをよくプレイされる方
【歓迎条件】
・日本語ネイティブの方
・韓国語の読み書きが可能な方
【求める人物像】
・物事に対して固定観念を持たず、柔軟な対応ができる方
・ゲームをより良くするために、能動的に業務遂行や改善に取り組める方
・知識の吸収に積極的な方
・曖昧な業務依頼に対して、質問などを通して自ら業務をどのように進めるべきかを考えて実行に移せる方
仕事内容
ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。
原文の品質をそのままに、広く韓国語圏の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます
応募資格
【必須項目】
・韓国語が第一言語かつ日本語が堪能な方
・文章を書くのが好きな方
・和韓翻訳の経験が1年以上ある方
【歓迎条件】
・韓国の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・韓国語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
【求める人物像】
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
・ゲームが好きな人
・ゲームを”もっと面白くしたい”と考えられている方
仕事内容
ゲームに使用される翻訳テキストが正常に表示されているか、世界観にマッチしているか、文法的に正しいか等のチェックをしていただきます。
ユーザーのみなさまに、当社コンテンツを気持ち良く楽しんで頂けるよう、言語部分をメインに不具合の発見をしていく業務です。
応募資格
【必須項目】
・韓国語が第一言語の方
・日常会話レベルの日本語能力を保有していること(N2相当以上)
・間違いに気がつく注意力がある方
・ゲームが好きな方
【歓迎条件】
・韓国語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームを日常的にプレイしている方
・LQA経験 1年以上
【求める人物像】
・品質を追い求める意識が高い方
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
仕事内容
ゲームに使用される翻訳テキストが正常に表示されているか、世界観にマッチしているか、文法的に正しいか等のチェックをしていただきます。
ユーザーのみなさまに、当社コンテンツを気持ち良く楽しんで頂けるよう、言語部分をメインに不具合の発見をしていく業務です。
応募資格
【必須項目】
・英語が第一言語の方
・日常会話レベルの日本語能力を保有していること(N2相当以上)
・間違いに気がつく注意力がある方
・ゲームが好きな方
【歓迎条件】
・英語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームを日常的にプレイしている方
・LQA経験 1年以上
【求める人物像】
・品質を追い求める意識が高い方
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
仕事内容
ゲームに使用される翻訳テキストが正常に表示されているか、世界観にマッチしているか、文法的に正しいか等のチェックをしていただきます。
ユーザーのみなさまに、当社コンテンツを気持ち良く楽しんで頂けるよう、言語部分をメインに不具合の発見をしていく業務です。
応募資格
【必須項目】
・中国語が第一言語の方(繁体字中国語)
・日常会話レベルの日本語能力を保有していること(N2相当以上)
・LQA経験 1年以上
・間違いに気がつく注意力がある方
・ゲームが好きな方
【歓迎条件】
・中国語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームを日常的にプレイしている方
【求める人物像】
・品質を追い求める意識が高い方
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
仕事内容
ゲームに使用される翻訳テキストが正常に表示されているか、世界観にマッチしているか、文法的に正しいか等のチェックをしていただきます。
ユーザーのみなさまに、当社コンテンツを気持ち良く楽しんで頂けるよう、言語部分をメインに不具合の発見をしていく業務です。
応募資格
【必須項目】
・中国語が第一言語の方(簡体字中国語)
・日常会話レベルの日本語能力を保有していること(N2相当以上)
・ローカライズ業務経験がある方
・間違いに気がつく注意力がある方
・ゲームが好きな方
【歓迎条件】
・中国語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームを日常的にプレイしている方
・LQA経験 1年以上
【求める人物像】
・品質を追い求める意識が高い方
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
仕事内容
ゲームを英語圏向けにローカライズするにあたり必要な翻訳以外の様々な業務を行うポジションです。
【具体的な業務内容】
・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
・校正
・翻訳関連資料作成、編集、管理
など
応募資格
【必須項目】
・日本語と英語のいずれかが第一言語、もう一方がビジネス以上(TOEIC800点/日本語検定一級以上相当)
【歓迎条件】
・英語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームを日常的にプレイしている方
・翻訳に携わった経験がある方
【求める人物像】
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
・ゲームが好きな人
・ゲームを”もっと面白くしたい”と考えられている方
▲
スタッフの一言 : 繁体字圏のプレイヤーに感動を届けるローカライザーを募集!


仕事内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
また、翻訳だけではなくその他、ゲーム開発に関わるサポート業務全般をお任せします。
<具体的な業務内容>
関連部署や外注先との折衝
日本語から繁体字への翻訳、校正
翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
資料作成、編集、管理
ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
応募資格
【必須スキル】
ネイティブレベルでの繁体字執筆力・チェック力をお持ちの方
日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
日本と繁体字圏のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
【歓迎スキル】
ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
【求める人物像】
繁体字圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
繁体字圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
仕事内容
弊社のゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。
原文の品質をそのままに、広く簡体字圏の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
応募資格
【必須項目】
・中国語が第一言語の方(簡体字中国語)
・日本語が堪能な方
・ゲームまたはアニメの和中翻訳の経験が一年以上ある方
【歓迎条件】
・中国語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームを日常的にプレイしている方
・翻訳に携わった経験がある方
【求める人物像】
チームワークとコミュニケーションを重んじる方
・ゲームが好きな方
・ゲームを「もっと面白くしたい」と考えられている方
▲
スタッフの一言 : 女性向けゲームブランド「オトメイト」で乙女ゲームトップクラスのシェアを誇る同社では、ゲームコンテンツのみならず、アニメの放送、イベントや舞台やミュージカルの開催、ドラマCDや画集、グッズ等の各種関連コンテンツの展開を含めたマルチメディア展開をおこなっております。アイディアファクトリーでは、一人ひとりアイディアを大切に表現した商品作りを心がけています。素敵なアイディアの芽を商品にして人に届けることで、私たちは人の心に感動を呼び起こし楽しい時間を提供したいと考えています。
仕事内容
◆プロジェクトの運営管理業務
【具体的には・・・】
・ゲーム制作進行管理
・海外取引先との交渉補助
・マーケティング関連業務
・ローカライズ
応募資格
【必須条件】
・ビジネスレベルの英語力、ビジネスレベルの中国語力 ※外国人の場合はJLPT2級以上
・国内外のゲームが好きな方
【歓迎条件】
・ゲーム制作進行管理経験1年以上

PICKUP求人